英语标语翻译错误的原因(英语翻译常见错误及对策探析)

本站作者 2023-04-12 10:51:00

英语标语翻译错误的原因

何萍

【摘要】英语翻译对我们的生活、学习都起到很大帮助,而受到汉语环境的长期影响,学生在英语翻译中经常出现“中式英语”的现象。因此教师一定要及时对学生翻译中的错误及时纠正。笔者在本篇文章中,针对英语翻译常见的错误进行了分析,并且提出自己的解决对策。

【关键词】英语翻译;语法错误;词法错误;对策分析

一、英语翻译常见错误分析

(一)单词用法错误

1.单词拼写错误

单词拼写错误是在英语翻译中普遍存在的一种词法错误,很多学生在拼写单词的时候都会出现各种错误,比如少些了某个字母。之所以会出现单词的拼写错误,主要是学生对于单词还不够了解,主观上对单词拼写没有足够的重视。除了单词自身拼写错误,还有的是单词时态拼写有问题,很多学生对于单词在不同时态当中的拼写方式不了解,在拼写的时候自然就会出现一些错误,这种问题出现是因为学生认为每种单词都遵循着同样的变化方式,这是对语法了解不够透彻。

2.词性辨别错误

学生如果对某个单词的词性都不了解,那么翻译出来的语句也是错误的。例如在翻译“金钱无法买到快乐”的时候,很多同学的翻译是这样的:Money can not buy happy这句话乍看起来似乎很完整,并不存在问题,但是仔细分析happy是形容词,在句子中担任的是宾语的角色,而宾语只能由名词、代词两种词性来担任,因此本处的happy使用不对,应当改用“happiness”。这种错误就是因为学生对于单词的词性掌握不熟练。在汉语当中,有些词语可以具有不同的词性,既可以是名词,也可以是形容词,也正是受到汉语环境的影响,很多人对英语的词性了解程度不够,造成了翻译错误。

3.词义理解错误

学生在翻译的时候,经常对某个单词的词义存在模糊的认识,将一些词义很相近的词混肴使用。英语中很多单词都会有不同的含义,在翻译语句的过程中,很多学生仅仅选择该单词的某个意思来进行翻译,造成对单词用意的误解,这种问题发生主要在于学生对于英语文化了解不深,不明白每种单词的具体用法。

(二)语句用法错误

1.语句时态错误

学生在翻译的时候,没有结合上下文的语境,一律采用一般现在时的方式来翻译具体的句子。这比如在翻译中文语句“他不清楚这里刚刚发生过什么”的时候,很多学生选择的助动词是“doesn't”,这是一个明显的语法错误。本句话的含义是过去发生的事情,应当使用的是“didn't”。出现这种错误,是因为学生对于语法知识了解不深入,在翻译的时候凭借中文的语感来翻译。中文表达中不需要区分动作发生的时态,但是在英语语法当中则需要严格的区分。

2.主谓不一致

主谓语法是学生最早接触的语法内容,很多学生都知道该语法知识的存在,但是在实践操作当中經常忽略这个简单的问题,在一些语句当中可能主语部分会比较长,这时候很多学生都会忽略要保持主谓一致。

二、提高英语翻译能力的对策

(一)树立对待英语翻译的正确态度

在教学的过程当中,首先要让学生培养出对待英语翻译的正确态度,老师要时刻提醒学生翻译是一门学科,应当向对待其它学科一样认真对待。与此同时,老师在课堂教学当中也可以穿插身边的翻译实例,比如广告牌上显示的翻译,广告当中的翻译等,指出这些翻译中存在的错误,提醒学生注意日后翻译要避免发生类似错误,同时也让学生了解到翻译存在于我们生活每个细节当中,决不可掉以轻心。一旦翻译出现微小的错误,都可能导致整个语句的不通畅,一方面可能造成经济损失,另一方面也可能因为自己的失误,是自己成为他人的笑柄。

(二)培养阅读英语原著的习惯

通过阅读英语原著可以让学生在最短的时间内,获得更多的英语知识。同时也通过阅读的积累,培养自己的英语语感,能够及时了解最地道的英语表达方式,最为通用的英语句型等等。学生在阅读原著的过程中,可以将经常出现词组搭配、英语谚语、俚语等进行总结,并且通过原著的阅读可以了解西方人的各种思想,他们的说法方式以及思维模式。因为长期处于汉语的环境当中,受到汉语文化的影响,导致在翻译的过程中出现了中式英语。通过阅读原著,有意识地培养自己西方人的思维方式,有针对性地开展翻译练习,能够让翻译更加地道。目前很多学生在翻译“红尘”这个词语的时候,喜欢用到“red dust”这种翻译方式,但是通过阅读原著,很多学生会掌握一种新的译法“this human world”.由此可见,通过广泛阅读英文作品,不仅可以扩宽自己的知识面,还可以积累更多地道的英文词汇,提高我们英语翻译的准确性。

(三)学习英汉语言之间的差异

通常来说在英语语句当中,每句话只是用一套主谓搭配,但是在汉语的语句当中,可以发现存在很多动词,使用逗号来将这些动词隔开。如果不了解英语和中文在这方面的差异,可能会出现在英文语句中存在多个动词的现象,这是明显的语法错误。因此在教学过程中,老师除了要讲解英语翻译的知识点,同时还需要将中英文化之间的对比向学生告知,让学生能够及时了解和掌握这两种语言之间的差异。

三、结束语

英语翻译是英语教学的重要环节,在这一环节当中教师要能够及时发现学生翻译中的各种错误,在了解错误发生原因的基础之上,寻找相应的解决方法,来使学生不断提高自己的英语翻译能力。作为学生来说,首先应当意识到英语翻译对生活学习的重要性,能够课下勤读原著,多练习,才能不断进步。

参考文献

[1]董秀静.英语专业翻译教学策略探析—以学生汉译英作业为参照[J],长沙大学学报,2014,(05).

[2]郭文娜.试论英语翻译技巧与方法的应用[J],赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2014,(04).

[3]何欣.关于英语翻译技巧的研究[J],文艺生活,2014,(02).

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。