头脑特工队英语翻译(看电影学口语:你的专属头脑特工队)

本站作者 2024-04-07 22:32:00

头脑特工队英语翻译

喜怒哀乐,人之常情。关于情绪管理,迪士尼出过一部优秀作品——《头脑特工队》。我们要学会接纳和管理自己的情绪。当然,英语君选择它也是因为片中有很多我们可以学习和使用的口语句型。

1. not to brag

不是吹牛

These are Riley’s memories. And they are mostly happy as you notice, not to brag.

这些是莱利的记忆。正如你看到的,它们中大部分都是快乐的,可不是我在吹牛。

Notes: brag的意思是“吹牛,自夸”。not to brag的意义为“不是吹牛,不要自吹自擂”。例如:

I’m the best football player in the team, not to brag.

不是我吹牛,我是队里最棒的。

Please try not to brag too loudly even if you win something.

即使你赢了,也请试着不要那么大声的自吹自擂。

2. A real page turner.

一本引人入胜的好书。

Notes: 又是一个形象的口语句子。如果一本书让你不想放下,一口气翻完,该是多棒的一本书。a page turner的意思就是“引人入胜的书或者体验”。例如:

This novel written by a famous Japanese writer is a real page turner.

这本由一位日本著名作家创作的小说非常引人入胜。

3. lay people off

裁员

We only got capital that’ll last a month maybe two. If we can’t find investors by then, we are gonna have to lay people off.

我们的资金只够维持一到两个月。如果那个时候我们还找不到投资人,就只能裁员了。

Notes: 美式英语,表示“辞退,解雇”。例如:

That company has to lay people off because of a financial problem.

因为资金问题,那家公司不得不裁员。

4. I rest my case.

我的话讲完了。

Notes: ”I rest my case.”用于与人争论的过程中,通常在说完自己的看法之后加上这句。例如:

Here is no good for his health because of the bad air. We should move back to our hometown. I rest my case.

这里空气太差,对他的身体一点儿好处都没有。我们应该搬回老家。我讲完了。

5. roll your eyes

翻白眼

Sir, she just rolled her eyes at us.

长官,她刚才朝我们翻了个白眼。

Notes: roll somebody’s eyes at somebody表示“朝某人翻了个白眼”,表明态度上的不尊重,有种不耐烦的感觉。例如:

I rolled my eyes at them because they just gossiped about me.

我朝他们翻了个白眼,因为他们刚才在说我的闲话。

6. run into

偶遇

I’m so glad that we ran into you.

遇到你我们真开心。

Notes: run into somebody表示“偶然遇到什么人”。例如:

I ran into a former colleague in the shopping mall today.

我今天在购物中心遇见了以前的同事。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

下一篇 : 返回列表