头脑特工队英语翻译(看电影学口语:你的专属头脑特工队)
喜怒哀乐,人之常情。关于情绪管理,迪士尼出过一部优秀作品——《头脑特工队》。我们要学会接纳和管理自己的情绪。当然,英语君选择它也是因为片中有很多我们可以学习和使用的口语句型。
1. not to brag
不是吹牛
These are Riley’s memories. And they are mostly happy as you notice, not to brag.
这些是莱利的记忆。正如你看到的,它们中大部分都是快乐的,可不是我在吹牛。
Notes: brag的意思是“吹牛,自夸”。not to brag的意义为“不是吹牛,不要自吹自擂”。例如:
I’m the best football player in the team, not to brag.
不是我吹牛,我是队里最棒的。
Please try not to brag too loudly even if you win something.
即使你赢了,也请试着不要那么大声的自吹自擂。
2. A real page turner.
一本引人入胜的好书。
Notes: 又是一个形象的口语句子。如果一本书让你不想放下,一口气翻完,该是多棒的一本书。a page turner的意思就是“引人入胜的书或者体验”。例如:
This novel written by a famous Japanese writer is a real page turner.
这本由一位日本著名作家创作的小说非常引人入胜。
3. lay people off
裁员
We only got capital that’ll last a month maybe two. If we can’t find investors by then, we are gonna have to lay people off.
我们的资金只够维持一到两个月。如果那个时候我们还找不到投资人,就只能裁员了。
Notes: 美式英语,表示“辞退,解雇”。例如:
That company has to lay people off because of a financial problem.
因为资金问题,那家公司不得不裁员。
4. I rest my case.
我的话讲完了。
Notes: ”I rest my case.”用于与人争论的过程中,通常在说完自己的看法之后加上这句。例如:
Here is no good for his health because of the bad air. We should move back to our hometown. I rest my case.
这里空气太差,对他的身体一点儿好处都没有。我们应该搬回老家。我讲完了。
5. roll your eyes
翻白眼
Sir, she just rolled her eyes at us.
长官,她刚才朝我们翻了个白眼。
Notes: roll somebody’s eyes at somebody表示“朝某人翻了个白眼”,表明态度上的不尊重,有种不耐烦的感觉。例如:
I rolled my eyes at them because they just gossiped about me.
我朝他们翻了个白眼,因为他们刚才在说我的闲话。
6. run into
偶遇
I’m so glad that we ran into you.
遇到你我们真开心。
Notes: run into somebody表示“偶然遇到什么人”。例如:
I ran into a former colleague in the shopping mall today.
我今天在购物中心遇见了以前的同事。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。