波心荡冷月无声 二十四桥仍在,波心荡,冷月无声

本站作者 2024-04-12 15:59:00

波心荡冷月无声

SLOW SONG OF YANGZHOU

扬州慢

姜夔

淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。

过春风十里,尽荠麦青青。

自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。

渐黄昏,清角吹寒,都在空城。

杜郎俊赏,算而今重到须惊。

纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。

二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。

念桥边红药,年年知为谁生!

TUNE: SLOW SONG OF YANGZHOU

Jiang Kui

In the famous town east of River Huai

And scenic spot of Bamboo West,

Breaking my journey, I alight for a short rest.

The three-mile splendid road in breeze have I passed by;

It's now overgrown with wild green wheat and weeds.

Since Northern shore was overrun by Jurchen steeds,

Even the tall trees beside the pond have been war-torn.

As dusk is drawing near,

Cold blows the born;

The empty town looks drear.

The place Du Mu the poet prized,

If he should come again today,

Would render him surprised.

His verse on the cardamon spray

And on sweet dreams in mansions green

Could not express

My deep distress.

The Twenty-four Bridges can still be seen,

But the cold moon floating among

The waves would no more sing a song.

For whom should the peonies near

The bridge grow red from year to year?

Appreciation

姜夔生活的时期,正值南宋偏安一隅,宋金局势暂稳、相对“承平”的时期,小朝廷上下文恬武嬉,“渡江来,百年歌舞,百年酣醉”(文及翁新良),抗战派呼声渐趋微弱,国家风雨飘摇,满目疮痍。姜夔早年孤苦,漂泊江湖,清贫自守,布衣终身,当他于扬州这座昔年繁华的历史名城征程稍驻时,触目所及,一片残山剩水。他以深沉工致的笔触谱写了《扬州慢》,在抒写下无限的哀时伤乱之感时,也融入了一介孤寒之士一生的流离之悲,整阙词充盈了姜夔词所特有的低回不尽的韵味。

古人说“国家不幸诗家幸,赋到沧桑句便工”(赵翼《题元遗山集》),家国人生的沧桑巨变,会赋予文字别样的质感。汪森评价“鄱阳姜一出,句琢字炼,归于淳雅”。点明了姜夔词精工雅正的风格,结合((扬州慢词句,也可管窥一二。

“渐黄昏,清角吹寒,都在空城”,词人于扬州城征程稍驻,触目所及的,是“荠麦青青”“废池乔木”“清角吹寒”“波心冷月”,是强敌侵凌后扬州城的残破荒芜与灾难频仍的现实,“空城”一词,勾勒尽劫后扬州全貌,又结住上片,领起下片,实为全词之眼。

“自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵”,一“厌”字,采用拟人手法,将“废池乔木”人格化,将它们视为扬州浩劫的亲历者,哪怕时隔十余年,这战争的恐怖仍然记忆犹新,可见战争之惨烈、破坏之彻底。连无生命的“废池乔木”都厌恶去谈战争,血肉之躯的人又何以堪。

“二十四桥仍在,波心荡,冷月无声”,一“冷”字,将视觉化为触觉,给人月色清冷之感,而月本来无声,可“月无声”这么一说,反而觉得它本该有,昔日歌声笑语听不到了,因而连月也没有了声息,只是“荡”于波心,沉浸在冷冰冰的湖水中,随波摇曳。这三句把死一般的寂静和萧条的环境与词人沉痛伤感的情怀交融于一体,创造了一个清冷凄美的意境,令人伤怀。

“念桥边红药,年年知为谁生”,乍读来突兀,虽当时扬州芍药天下闻名,但小序指明时间“淳熙丙申至日”,冬至之日,并不是红芍药花开的季节。作者虚写一笔,想象纵使冬去春回,来年红药花开,蓬勃绚丽,又是为谁而开,又有谁来欣赏它呢?那绚烂的花开也不过徒增空城的感伤而已。年年岁岁花相似,而扬州城人去城空,一片萧索,这种故国凄凉,物是人非,具有一种超越时空的凄美。

以上为词人对空城实际的描绘,全词还有一半篇幅,借杜牧全方位还原了昔日扬州的繁华。“竹西佳处”出自“谁知竹西路,歌吹是扬州”(杜牧(《题扬州禅智寺》),“春风十里‘豆蔻词工”出自“聘聘袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”(杜牧《赠别》),“青楼梦好”出自“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”(杜牧《谴怀》),“二十四桥”出自“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”(杜牧《寄扬州韩绰判》)。这样梳理下来,这一半篇幅几乎无一处无来历,这便涉及到诗词中一个普遍的现象:用典。

过多的用典会造成理解上的困难,也会使作品显得堆砌矫饰,迂腐呆板。胡适曾站在白话文学的立场上,贬姜夔、吴文英一派为“词匠”,认为他们“只在套话和古典中讨生活”(胡适《词选》)。确实,姜夔词乃至整个南宋词坛,都追求一种“复雅”之风,从语言发展角度看,或许缺少活力、创新,但这并不能否认复雅词作的艺术价值。

《扬州慢》的用典,灵动圆融,细腻雅正。所谓“东风历历红楼下,谁识三生杜牧之”(姜夔《锫鸟鸽天·十六夜出》),词人一生颇自比于杜牧,杜牧又与扬州渊源深厚,词人自然而然以杜牧文笔穿插点染,全方位展现了其未曾领略过的扬州繁华,激发人无限遐想。而这些又用来反衬扬州今日的衰败,两相对比,深化了“黍离之悲”这个主题。再从诗歌审美角度看,“纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情”,词人压抑着家国之恨,痛彻心扉而不明言,而想着杜郎面对此情此景,该当如何。这样欲说还休,虽曲笔而更显出愁肠百结,虽含蓄而更沉郁顿挫。这份笔力,实非一般“匠人”所能达到。

The end

也 许 你 还 喜 欢

520 | 爱是想触碰又收回的手

翻译技巧 | 法律用(术)语误译分析15个

译典 | 春风又绿江南岸,明月何时照我还?

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

下一篇 : 返回列表