表达思念的英文短语(只会用miss表达思念吗)
有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
——司马相如 《凤求凰》
人类的情感总是相似处,就像是英语里也有很多表达思念的短语。
有趣的是,它们很多都有着“渴望”的含义,来看看呗。
1. think of
它的本义是“想出;发明”。
We'll have to think of a pretty good excuse for being late.
我们得想一个很好的迟到的借口。
think of也可以表示“想念”。
To think of you makes me old.
思君令人老。
She could think of nothing but Edward Craddock.
她一心只思念着爱德华·克雷杜克。
2. be concerned with/about
concerned做形容词表示“担心的;忧虑的;挂念的”。
I'm a bit concerned about/for your health.
我有点担心你的健康。
I am concerned with you terribly!
我好想你!
3. cherish the memory of
cherish the memory of one's dead mother
怀念先母
I shall evermore cherish the memory of the patriotic poet.
我将永远怀念这位爱国诗人。
4. long for
大家都了解long的形容词意思,它也有动词含义“渴望…;渴望做…”。
She longed to see him again.
她很想再见到他。
I'm longing for news of him.
我正在盼望着得到他的消息。
I cannot conceal from you that sometimes I long for you dreadfully.
我不能对你隐瞒,我有时思念你心焦如焚。
5. languish for
languish表示“受苦,经历苦难,受煎熬”,languish for的含义是“因渴望而苦恼”。
He languished for home.
他苦苦地思念家乡。
6. sigh for
sigh意思是“叹息;惋惜”,在我们思念对方而又无法相见的时候,也是会常常哀叹吧。
Spring Festival is drawing near.The Chinese students abroad sigh for home and friends.
春节将至,海外的中国留学生思念家乡和朋友。
The old man sighed for the good old days.
老人十分思念过去的美好日子。
7. pine for
这个短语表示“渴望得到…;苦苦思念”。
He's still pining for his ex-girlfriend.
他还在苦苦地思念着他的前女友。
值得一提的是,pine作动词也表示“消瘦;憔悴;衰弱”,有没有为伊消得人憔悴的feel!
8. yearn for/after
Despite his great commercial success he still yearns for critical approval.
尽管他获得了巨大的票房成功,但还是渴望得到评论家的认可。
I shall yearn for you very much.
我会很想你。
虽然谈到了这么多表达思念的短语,但我还是觉得,我们的中华成语更能一语道破思之如狂的心境。
魂牵梦绕
【释义】形容万分思念。
【出处】宋·刘过《醉太平》词:“思君忆君,魂牵梦萦,翠销香暖云屏,更哪堪酒醒。”
【翻译】I yearn for you by day and dream of you at night. 我很想你,魂牵梦绕。
一日三秋
【释义】一天不见面,就像过了三个季度。形容思念人的心情非常迫切。
【出处】《诗经·王风·采葛》“彼采葛兮,一日不见,如三日兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!”
【翻译】a day's separation seems as long as three years—absence makes the heart grow fonder; miss sb very much
朝思暮想
【释义】从早到晚思念不已。形容非常想念或经常想着某一件事。
【出处】宋·柳永《倾杯乐》词:“朝思暮想,自家空恁添情瘦。”明·冯梦龙《警世恒言》卷二十四:“再说沈洪自从中秋夜见了玉姐,到如今朝思暮想,废寝忘餐。”
【翻译】yearn for/miss day and night; long for sb/sth all day long
望眼欲穿
【释义】眼睛都要望穿了,形容盼望殷切。
【出处】唐·白居易《寄微之》诗:“白头吟处变,青眼望中穿。”
【翻译】keep gazing anxiously till one's eyes are strained—look anxiously forward to; await withgreat anxiety
望穿秋水
【释义】形容对远地亲友的殷切盼望。
【出处】元·王实甫《西厢记》第三本第二折:“望穿他盈盈秋水,蹙损他淡淡春山。”
【翻译】have long been looking forward with eager expectancy
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。