指环王电影的英文短语
《指环王》电影中英语语言现象漫谈 - 知乎专栏
====================================================================
前言——你和英语的故事
这两日,惊悉陆谷孙老先生驾鹤西去,心中悲痛无限。陆老大名在翻译和英语教育界都是如雷贯耳,即便对于普通人而言,其主编的英汉大词典,想必是几乎所有英语学习者人手一本的宝典吧。
词典编纂虽然是陆老生前最主要的工作之一,但是,他却非常反对“唯词汇”论,仿佛英语的好坏可以由掌握了多少单词量来反映。陆老曾经说过,“Every word has its story”,我想对于词典编纂者来说,每个收录的单词,都视如自己的孩子一般,有生命,有故事。
这恰恰是长期以来在英语教育界(尤其是应试培训界)的所谓“词汇课”等推崇的“每天背多少单词”等方法所严重欠缺的深度和情怀。这种方法太急于速成,若有类比的话,可谓是“快餐”乃至“兴奋剂”——事实上,如果没有相应的语言体验支撑,仅凭背单词所得来的词汇永远都不会是自己的,而所获得的“成就感”也会迅速在学习者发现自己几乎用不出来这些词汇后,变成了一种沮丧感。
对于陆老的“Every word has its story”,我想补充的是,对于我们广大英语学习者而言,一个单词的故事不仅仅是对于单词本身,更是我们自身在学习过程里的个人体验——你和这个单词之间有什么故事?它可能是出现在一个让你困惑的广告上的一个单词,等回家研究后才豁然开朗;它可能是你最喜欢的一个明星在一次采访中说出的一个短语;它也可能让你一说出口就迎来了异性的羡慕的一句话;它也可能出现在你查看外国的产品说明书上,百思不得其解;它甚至可能曾经让你尴尬难堪……等等。
不要小看这些体验,这些片段记忆以机缘巧合的形式让你和这些单词和语言现象相遇,引发的形形色色的小想法小情绪,才是你和这个单词之间最深刻的秘密,让它们入选了你的词汇库,从此成为你的好朋友。回想一下,这哪里是传统的词汇课的体验,这分明不就是你在牙牙学语时,一个个的记住你的母语词汇的经历嘛!而由这些经历造就的形形色色的词汇库,岂可与枯燥硬背的那些快餐等同?
因此,词汇学习里,词汇和其他语言现象本身只是一部分,而你与它们相遇的场景,才是增加你和它们的熟悉亲近度的重要因素。那么怎样才能遇到这些单词呢?现在的中国,普通人要在生活中完全避免接触英语几乎是不可能的事情。这恰恰说明,对于广大的英语学习者和爱好者而言,生活里的英语资源已经随处可见了。这里谨提供八个字:无所不猎,细水长流。
对于这些资源里的英语,我们要抱着好奇宝宝的心态,却像猎人一样,一点点地检视是否有让你动心眼前一亮的语言现象的存在——如果有,就捕获之。这种心态下,把一个个尚未知晓的单词,看成一个个以自己的故事和你相遇,等你捕获的宠物小精灵,是多么美妙的事情?坚持这些习惯,一段时间后,你就会发现,之前那些单词书在你自我修建的词汇库面前,是多么的单薄。
在现有的众多资源里,国内英美影视剧的资源丰富程度,甚至可以与英美国家本身相媲美。这是这一代英语学习者的幸运,因为相对于前人的学习经历,影视剧不枯燥乏味,又有连贯的场景,更在不同程度上反映了英美国家的社会风情和文化习惯(无论是古代还是现代),是英语学习丰富的宝库,也是你作为一个“单词猎手”,最大的狩猎场之一。
因此我想写一个英语影片里的语言现象漫谈——漫谈,而非系统化的介绍,因为如果是后者的话,可能就少了不少趣味。因此,我选择我认为有意思的语言现象作为谈论点,一个个点这样的谈论,比较符合现代读者的碎片化的阅读习惯。本文里所列的语言现象点是按照影片里情节桥段分组,大致按照时间顺序来,非常方便大家有兴趣的话回去复看,有更多体会。
我想选择的目标影片是大名鼎鼎的《指环王》三部曲(the Lord of the Rings,简称LOTR)——一者,这三部影片本身质量上佳,画面精美,其中第三部更是拿到了奥斯卡最佳影片,为同类题材中罕见;二者,与其史诗般的剧情相应的,是经常如诗如画的台词,很耐品味把玩;三者,影片节奏适中,台词密集度非常适合英语学习;四者,该剧众所周知,老少皆宜,名气很大。
绝妙的开场——Galadriel’sNarration (1)
大家对指环王的大幕开场还有印象否?漆黑无边的银幕,慢慢的是精灵语的句子出现,然后是英语女声的开场白——
The world is changed.
I feel it in the water.
I feel it in the earth.
I smell it in the air.
Much that once was is lost,
for none now live who remember it.
主题曲幽然升起,黑屏中也渐渐浮现出The Lord of the Rings的字样。
这一经典的开场画面相信很多人都记忆深刻。这女声就是后面高贵的精灵女王的声音。作为中土世界里等级最高的角色之一,由她来讲述来龙去脉,来开启大家的魔幻之旅真是再合适不过了。这几句词应该是托尔金指环王原著中拿来,作为如此宏大的整个系列唯一一处有画外音,又是占据系列之首的独白,不愧是费了导演好大心血。这两篇,我们来欣赏讲精灵女王的开场独白,讨论一些有意思的英语现象。
大家注意到,在开篇的三个排比句(I feel it in the water; I feel it in the earth; I smell it in theair)的铺垫之后,在主题曲透出之前,出现了这句台词:
Muchthat once was is lost, for none now live who remember it.
这句台词非常精彩,精彩到足以撑起整部史诗般的影片的开端。
为什么这么说呢?
首先,这句台词有个明显特征:词汇极度简单,句子整体简洁——但是立意却非常深刻。这种微言大义的笔法,无论中外都是上乘语言的标志之一。英语文学里还有一句更有名的,也是极度的简洁,但是却极度的震撼的一句话,想起来了没有——“To be or not to be, that is the question”。注意,托尔金和莎翁的这两句台词,都用到了“be”这个动词较为典雅乃至于古奥的意思——即“存在”的意思(much that once was和to be;到现在,英语中依然有这个含义的遗留痕迹,比如后面提到的being这个词)。
而对于我们英语学习者而言,这句话比莎翁那句话甚至更值得玩味——因为这句简洁而深刻的话语在英语里之所以可行,有赖于英语的语法——或者说,这句话更能体现英语语法的魅力。首先是时态的使用,比如much that once was is lost里面:was 是过去的,曾经存在的,而is lost则表明现在不存在了。不同于汉语,英语中对于时间的表达是极度依赖时态而非额外的词汇,这使得行文简单而无需额外赘言——以上这句话甚至可以把前面的once去掉——“much that was is lost”,意义不变。相反,如果相同的意思要用汉语完整表达的话,估计少不了要这么说:“曾经存在过的,现在消失了”——需要一个额外的“现在”这个词。这点值得好好体会一下,有助于大家改变对时态的体验。
更值得我们英语学习者关注的是,这一个小小的简单的句子,就用了两个定语从句:Much that once was……who remember it。个人觉得,能够流畅熟练合宜地使用定语从句,是展现一个学习者多大程度上掌握了英语写作逻辑的标杆之一。注意这里,尤其是第二个定语从句的使用(for none now live, who remember it)——电影里女王读得非常到位,在live这个词的后面停顿了一下——能够产生一定的“悬疑”效果,因为这前半句让观众接受的信息是none now live (没有什么人还活着)——势必会生出疑问:这指的是什么人呀——而这个信息是由随后的定语从句提供的:who remember it——噢,原来是说记的那些事的人呀。感受一下这种通过定语从句提供信息的方式,有助于我们更好的体会所谓“英语思维”。
最后,这句话里,for 这个词此处作表原因的连词(类似because),这种用法在圣经文本里非常多,在早期的现代英语中(大致17和18世纪)也常见。现在偶尔见于书面文体,口语中很少出现。因此,这一个小小的连词所产生的效果是非常有意思的,和前面be动词的古雅用法一样,能微妙地把观众推向那种像圣经般的庄严而又有莎士比亚时代史诗的感觉上去。因此,这一句英语台词的丰富内涵和戏剧效果绝对堪称精彩,这些小体验则是读中文翻译难以体会到的。
写到这里才发现,这篇只是分析了这一句话,因为本人实在是太喜欢这句万里挑一的开场词了!下篇我们继续分析女王的独白。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。