breadsociety面包

本站作者 2023-08-10 19:28:00

关于面包的英文句子有哪些

面包在我们的生活中越来越普遍了,不少人的早餐已经不再是豆浆+油条,而是面包+咖啡,不过,吃了这么多的面包,你真的知道它们用英语怎么说吗?

Bread?

Big bread?

不不不,形容面包的英语可多了,今天就来给大家好好科普一下~

1首先,来看看面包的质地

质地:Texture

#1. White Bread 白面包

这里的白,指的不是面包表面的颜色,而是指内部的颜色。

这种面包的原料一般是精致小麦粉(fine wheat flour),去除了小麦的麸皮(bran),所以看起来白白的。

#2. Brown Bread 黑面包

又叫 black bread,这种面包的原料是黑麦(rye),所以呈现出这种颜色。

#3. Whole-wheat Bread 全麦面包

光看颜色会觉得它也是黑面包,其实它们的性质并不一样。

全麦面包用的是完整的小麦,没有去掉麸皮和胚芽(germ);这种面包的消化速度比白面包要慢,有利于减肥哦。

2好,接下来

我们再来认识下各种形态的面包

#1. Toast 吐司

这种形状的面包应该是最广为人知的了,

我们除了把它音译成“吐司”,也叫它“切片面包”、“三明治面包”。

其实英语里也一样,这种面包也被称为 sliced bread 或 sandwich bread。

不过 sliced bread 这个名字并不具体,因为其他面包被切片之后也这么叫。

#2. Loaf 长条面包

其实就是吐司切片之前的样子,这样的面包就被称为 loaf

这个词也可以做量词,a loaf of bread 指的就是“一条面包”,也可以说成 a bread loaf

不过,虽然我们在中文里常说它是“长条面包”,但其实它也可以并不长。

#3. Bun 小面包

Bun 通常指的是这种小圆面包,在国内有好多人把它叫做“小餐包”。

其实也不一定非得是圆的啦,方一点、扭一点都可以叫 bun。

这种面包可以是单纯的面包,也可以有夹心(filling)。

另外,夹汉堡的那种面包也被叫做 bun。

#4. Bagel 百吉饼

百吉饼又被翻译成“硬面包圈”,顾名思义,它比较硬,然后是个圈。

其实它并不是真的“硬”啦,并没有像法棍那样,它只是不软而已,有点嚼劲儿。

百吉饼除了单独吃,也经常被切开,然后做成百吉饼三明治(bagel sanwich)

#5. Doughnut 甜甜圈

嗯,硬面包圈叫“百吉饼”,软面包圈就是我们熟悉的“甜甜圈”啦。

它不是烤的,而是油炸的。

其实“甜甜圈”是一种误翻,因为甜甜圈并不一定是甜的,肉松甜甜圈、培根甜甜圈、咖喱甜甜圈也是存在的。

只是,电视里的美国警察总是在吃各种糖霜甜甜圈、巧克力甜甜圈,所以很多中国人以为甜甜圈都是甜的。

#6. Baguette 法棍

法棍,应该算是法国仅次于埃菲尔铁塔的标志了,一种文明全球的硬面包,真的相当硬,可以拿来打人。

话说,法棍在中国似乎成了一种生活符号,感觉很小资、很高端,不过法国人自己其实觉得它挺无聊的。(他们觉得包子和馒头很高端)

#7. Croissant 羊角面包

说起法国的面包,除了法棍,很多人首先想到的应该就是羊角面包啦,有些人直接就叫它“法式羊角面包”。

不过,其实它是一种奥地利面包,只不过,让它出名的是一位生于奥地利的法国王后,所以让好多人产生了这样的误解。

#8. Danish Pastry 丹麦酥饼

对,就是西饼店里卖的那些形形色色的酥饼,现在国内常见的有黄桃酥饼和蓝莓酥饼什么的。

Pastry 这个词指的是用酥油面团做的点心,而目前丹麦的酥皮点心最出名,所以一般都说“丹麦酥饼”。

除了这种饼状的,也有麻花状的、卷状的等等。

#9. Danish Toast 丹麦吐司

也可以说 Danish Loaf

从某种程度上讲,丹麦吐司就是一个巨大的丹麦酥饼,只是做成了吐司状。

有些西饼屋会美其名曰“丹麦皇家吐司”。

#10. Pancake 薄饼

一种通常在早餐吃的面包,一般是在平底锅里煎出来的。

吃的时候常常会搭配黄油(butter)和糖浆(syrup),也有不少人喜欢搭配水果。

#11. Waffle 华夫饼

国内不少人也喜欢叫它“格子饼”。

从本质上讲,华夫饼和刚刚说的薄饼其实没有太大区别,只不过,薄饼是用平底锅煎出来的,而华夫饼是用煎饼档(waffle maker)做的。

#12. Cottage Bread 农舍面包

就是那种个头巨大、质地偏硬的面包。

Cottage 这个词的意思是“农舍”,而 cottage bread 通常被翻译为“农舍面包”或者“农庄面包”。

通常情况下,这种面包都是圆的,如果是方的就会改口叫 farmhouse bread

#13. Pineapple Bun 菠萝包

许多人不知道的是,这种面包其实是一种中国特色。

它源自于香港,还于2014年被香港特区政府列为了文化遗产(cultural heritage),现在流行于中国全境、加拿大以及世界各地的中国城(chinatown)。

其实这个名字很容易让人误解,好多老外搞不清楚,所以,如果你需要向他们进一步解释,就说:

I mean the pineapple bun with crust, not the pineapple bun with pineapple.

我的指的是那种有酥皮的菠萝包,不是那种有菠萝的菠萝包。

3OK

最后再来给大家普及些形容面包的词汇~

香味 Aroma(n.)[ə'rəumə]

A room full of the aroma of fresh bread always makes me happy.

一间弥漫着新出炉面包香味的房间总是让我感到快乐。

酥脆的 Flaky(adj.)['fleiki]

Danish pastry is a kind of flaky bread.

丹麦酥皮是一种酥脆的面包。

酥皮 Crust(n.)[krʌst]

Some people like bread with crust. Some people like to chop off them.

有些人喜欢带酥皮的面包,而有些人喜欢把酥皮切掉。

浓烈(adj.)Strong

This kind of bread has a strong flavor.

这种面包有一种浓烈的风味。

新鲜的 Fresh(adj.)

This bread smells fresh.

这个面包闻起来很新鲜。

烤 Bake(v.)

Those bread over there are freshly baked.

那边的那堆面包是新鲜出炉的。

油脂丰富的 Buttery(adj.)['bʌtəri]

I prefer buttery bread.

我喜欢油脂丰富的面包。

质地 Texture(n.)['tekstʃə]

This bread has a tender texture.

这种面包的质地很绵软。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。