《有的人》翻译成白话文

本站作者 2024-01-09 09:10:00

有的人他活着别人就不能活下一句

0620翻译:有的人(臧克家)

Translation: Some People (Zang Kejia)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

有的人活着

A person is alive,

他已经死了;

but he’s already dead.

有的人死了

A person is dead,

他还活着。

but he still lives on.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

有的人

A person

骑在人民头上:“呵,我多伟大!”

is riding on heads of people and says: “Oh, I’m magnificent!”

有的人

A person

俯下身子给人民当牛马。

bends down and serves as cow and horse for people.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

有的人

A person

把名字刻入石头,想“不朽”;

engraves his name in stone and wishes to become “immortal”.

有的人

A person

情愿作野草,等着地下的火烧。

rather chooses to be weed and waits to get burned by underground fire.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

有的人

A person,

他活着别人就不能活

lives but then other people can't live.

有的人

A person,

他活着为了多数人更好地活。

lives to make most people live better.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

骑在人民头上的

The one who rides on heads of people,

人民把他摔垮;

people will tumble him down.

给人民作牛马的

The one who serves people as cow and horse,

人民永远记住他!

people will forever remember him.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

把名字刻入石头的

The one who engraves his name on stone,

名字比尸首烂得更早;

his name will rot sooner than corpse.

只要春风吹到的地方

Places where spring breeze can blow to,

到处是青春的野草。

there are youthful weeds everywhere.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

他活着别人就不能活的人

The one who won’t allow people to live when he is alive,

他的下场可以看到;

his fate is easy to see.

他活着为了多数人更好地活着的人

The one who lives so that most people can live better,

群众把他抬举得很高,很高。

the public will elevate him very high up.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。