终有一天经典句子英文(30句世界级英文名著句子,第一句就很惊艳,看看你都听过哪些)
【什么叫做文字的美】
“哎哟我去,好多鸟啊,真XX好看,还有这晚霞,真XX。”
“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”
大家可以感受一下,嘻嘻嘻
中英双译,英文的灵动在中文充满意境的翻译下表露无遗。
30句世界级英文名著句子,看看你都听过哪些?
#1
All children, except one, grow up.
所有孩子都长大了,除了一个例外。
——《彼得·潘》 詹姆斯·马修·巴利
#2
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
四月间,天气寒冷晴朗,钟敲了十三下。
——《1984》 乔治·奥威尔
#3
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天。
We had everything before us,we had nothing before us, we were all going direct to Heaven,we were all going direct the other way.
我们拥有一切,我们一无所有;人们正在直登天堂,也在直下地狱。
——《双城记》 查尔斯·狄更斯
#4
They say when trouble comes close ranks, and so the white people did.
他们说,当麻烦接踵而至的时候,白人也会这样。
——《藻海无边》 简·里斯
#5
The sunshine, having no alternative, on the nothing new.
太阳照常升起,一切都没有改变。
——《墨菲》 塞缪尔•贝克特
#6
It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenberg,and I didn’t know what I was doing in New York.
那是一个古怪、闷热的夏天,就是罗森博格因间谍罪名被处死的那个夏天,我不知道我在纽约干什么。
——《钟形罩》 西尔维娅•普拉斯
#7
I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.
我是一台被动的相机,开着快门只记录不思考。
——《再见,柏林》 克里斯多福•伊薛伍德
#8
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I‘ve been turning over in my mind ever since.“Whenever you feel like criticizing any more”he told me,“just remember that all the people in the world haven’t had the advantages that you‘ve had.”
我年纪还轻、阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今念念不忘,“每逢你想要批评任何人的时候”,他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件的。”
——《了不起的盖茨比》 弗·司各特·菲茨杰拉德
#9
For a long time I used to go to bed early. Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say “I‘m going to sleep.” And half an hour later the thought that it was time to go to sleep would awaken me.
在很长一段时期里,我都是早早就躺下了。有时候,蜡烛才灭,我的眼皮儿随即合上,都来不及咕哝一句“我要睡着了”。半小时之后,我才想到应该睡觉。这一想,我反倒清醒过来。
——《追忆似水年华》 普鲁斯特
#10
It was the day my grandmother exploded.
那一天我外婆发怒了。
——《乌鸦公路》 伊恩•班克斯
#11
All happy families are happy alike, all unhappy families are unhappy in their own way.
幸福的家庭总是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。
——《安娜·卡列尼娜》 列夫·托尔斯泰
#12
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
——《傲慢与偏见》 简·奥斯丁
#13
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-Lee-Ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate of tap, at three, on the teeth. L.
洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂,洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。
——《洛丽塔》 弗拉基米尔•纳博科夫
#14
If you really want to hear about it, the first thing you‘ll probably want to know is where I was born and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.
你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫·科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。
——《麦田守望者》 J•D•赛林格
#15
You don’t know about me without you have read a book by the name of “The Adventures of Tom Sawyer”, but that ain’t no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书,你肯定不知道我是谁,不过这没关系。这本书的作者是一个叫马克·吐温的人,他大多讲真话。
——《哈克贝里•费恩历险记》 马克•吐温
#16
The past is a foreign country: they do things differently there.
往事犹若异乡:他们在那里做的事情都不一样。
——《一段情》 L•P•哈特利
#17
As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.
一天早晨,格里高尔•萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。
——《变形记》 弗兰兹•卡夫卡
#18
It was love at first sight. The first time Yossarian saw the chaplain she fell madly in love with him.
这可是实实在在的一见钟情。初次相见,约腮连便狂热地恋上了随军牧师。
——《第22条军轨》 约瑟夫·海勒
#19
Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress.
布鲁克小姐的姿色,在素淡的衣衫衬托下,反而显得格外动人。
——《米德尔马契》 乔治•艾略特
#20
Under certain circumstance there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.
在某些情况下,生活中很少有比把时间用在名为下午茶的仪式上更令人惬意的事了。
——《一位女士的肖像》 亨利•詹姆斯
#21
Mother died today. Or maybe, yesterday; I can’t be sure.
今天,妈妈死了,也许是昨天,我不知道。
——《局外人》 阿尔伯特·加缪
#22
They’re out there. Black boys in white suits up before me to commit sex acts in the hall and get it manned up before I can catch them.
他们在外头,穿白色制服的黑男孩们起得比我早,他们公然在大厅里暧昧,然后在我能抓到他们前把大厅都清理干净了。
——《飞越疯人院》 肯·克西
#23
There was no possibility of taking a walk that day.
那天,出去散步是不可能了。
——《简•爱》 夏洛特•勃朗特
#24
Elmer Gantry was drunk. He was eloquently drunk, lovingly and pugnaciously drunk.
埃尔墨•甘特利喝醉了,醉得胡话连篇,洋相百出,动不动还找人吵架。
——《埃尔墨•甘特利》 辛克莱•刘易斯
#25
A green hunting cap squeezed the top of a fleshy balloon of a head.
一顶绿色的猎帽卡在隆起的头部。
——《笨伯联盟》 约翰•肯尼迪•图尔
#26
The cold passed reluctantly from the earth, and the retiring fogs revealed an army stretched out on the hills, resting.
寒冷迟疑地从大地上退去,随着薄雾逐渐散开,可以看见一支军队分散在山坡上睡觉。
——《红色英勇勋章》 斯蒂芬•克莱恩
#27
The schoolmaster was leaving the village, and everybody seemed sorry.
这位小学老师就要离开村子了,人人都似乎有些难过。
——《无名的裘德》 托马斯•哈代
#28
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone 84 days now without taking a fish.
他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已了84天,一条鱼也没逮住。
——《老人与海》 欧内斯特•海明威
#29
All this happened, more or less.
故事中的一切,或多或少都发生过。
——《第五屠宰场》 库特•冯内古特
#30
It was inevitable:the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.
这是不可避免的,苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。
——《霍乱时期的爱情》 马尔克斯
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。