英语手抄报的英语句子怎么写 如何写出又简洁又地道的英文句子
如何写出又简洁又地道的英文句子?
文/noknow
前段时间,学姐入手了一本书,叫《漂亮的英文句子》。
在英语学习的过程中,我们最先学会的是单词,慢慢我们会学习长一点的词组、分词结构,然后学习再长一点的从句,并将多个成分整合在一个句子里。
慢慢地,我们就很容易掉入一个误区,认为一个句子越长越好。以至于很多人在写作的时候,都尽可能地使用从句和短语,认为这些是优于单词的英语结构。
但作者说,我们在学习英语的过程中,一开始是从简单到复杂,但随着英语水平的提升,我们就要尝试从复杂回归简单,对一些没有必要的结构进行简化。
在以前那种错误的思维中,我们在写作中经常容易犯的错误主要包括以下三种类型:
01 冗余、重复冗余和重复
最明显的现象就是在一个句子中重复使用相近或相同意义的表达。
这是因为我们在英语学习的过程中习惯用中文对英文单词进行一一对应,比如在遇到生词的时候查字典,往往只看中文释义,而不看英文释义,但一些单词在实际的使用中是存在相近或相同意义的,却被我们忽略了。
这不仅会出现重复啰嗦的问题,比如:
Liu Bin is employed at a TV station working as a news reporter.
这里employ和work在语义上就存在重复啰嗦的问题,不如直接写成:
Liu Bin works at a TV station as a news reporter.
或 Liu Bin is a TV news reporter.
一些常见表达中更为明显,比如:goals and objectives,first priority,mix together,large/small in size,one and the same等。
还会出现更难以察觉的问题,在句子中已经暗含时态意义的词,就不需要在单独添加指示时态意义的词;或是为了强调,但实际上并不能起到强调作用的词,或者不需要起到强调作用的词。比如:
It will be our aim to ensure proper health care for each and every one of the Chinese people.
这里aim本身就隐含有将来的意义,因此通常直接用一般现在时就好,不需要特地写成一般将来时。而后面each and every one由于这里并不需要强调的效果,所以也可以省去。最后作者改写成了:
Our aim is to ensure proper health care for all Chinses.
更多是被我们平时滥用的强调副词:very和absolutely等
作者更推崇用更简洁的表达方式,比如书中列出的一些赘语会让我们大吃一惊,竟然是我们写作时视作出彩内容的部分:
用due to the fact that,for the reason that,和the reason why... is that,不如直接用because
用despite the fact that,notwithstanding the fact that,和regardless of the fact that,不如直接用although或even though
用it is probable that,there is a possibility that,不如直接用may或might
用at that/this point in time,不如直接用then/now
用at your earliest convience,不如直接用soon
用I am of the opinion that,不如直接用I believe
用in this day and age,不如直接用now
02 句子结构拖拉,不够简洁
这种问题的一大原因在于我们逻辑思维锻炼不足,句子要点不清晰,所以很多句子写出来就像流水账,逻辑关系不够紧凑,因此,也就会造成同一个成分重复多次出现。比如一个句子多次出现同一个人称的现象。
但句子结构拖拉更常见的原因在于我们经常为了凑字数而强行拉长句子,比如,能用一个单词解决的问题,宁愿选择用一个短语甚至造一个从句。
其中涉及到定语从句的问题最为明显,很多同学认为从句优于短语和单词,所以但凡可以直接用形容词或形容词短语修饰的内容也非要改写成定语从句,这就会让整个句子出现没必要的拖拉。比如:
It is a truth that is universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
这里that is universally acknowledged就是如此,其实直接用过去分词短语作定语就好了,完全不需要使用定语从句:
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
03 使用套话
这一点需要我们格外留意,也许是因为我们很难自己编造出来,所以通常会认为那些成语、谚语和俏皮话是更高级、更出彩的表达。学姐曾经也是那么认为的,哈哈哈。
但作者表示,这些表达实际上通常会被英语表达人士视为“套话”,相反很少会被使用。
常见的套话有三种:
✏️ 成语:the calm before the storm 暴风雨前的宁静
✏️ 修辞:busy as a bee 忙得团团转,white as snow 白得似雪
✏️ 老话:little by little 逐渐地
其实,正如作者所说,在掌握了基本的句法和语法结构以后,我们更应该尝试从复杂回归到简单,学会省略空有形式没有意义的表达,学会删繁就简,学会简化,学会去除那些冗余、重复的成分。
该书开篇第一句话就是:要写出漂亮的英文句子,首先且至关重要的一点就是简洁。
那么,接下来我们就一起从这本书中看一看,如何写出简洁而漂亮的英文句子吧~
简洁,是让我们以尽量简单明快的方式表达出一个句子想要表达的意思,既不要空话套话、又不要重复啰嗦,同时表达又不要陈旧迂腐,要不扩俗套。它的核心是简明扼要,没有多余的内容,不同于简短,也不同于简单。
作者用四个章节,从用词、组词及句式结构等方面指出了令写作简洁明了的具体途径:
删繁就简,显简洁之美
省略关系代词,简化句子结构
摈弃套话,忌华而不实
学姐对这四个章节的内容进行了进一步的归纳汇总,结合上面我们经常出现的问题,希望能给大家一点启发和建议:
01
简化删除
但凡出现意思相近或相同的内容、华而不实无意义的套话等表达,我们就可以直接删去,保留核心意思即可。
02
理清句子结构,找到表达要点
当出现逻辑松散的问题时,我们就要回过头来看自己的整个句子,找到句子中最核心的内容,可以将核心内容作为句子主干,然后再将其他内容作为修饰成分,以定语、插入语、状语、同位语等形式,嫁接在主干上。
简化句子结构
这一部分是作者着墨最多的部分,也是我们出问题最多的部分。
我们可以归纳为两点:
01. 善用从句的省略
️ 宾语从句的省略
that引导宾语从句时,在不影响句意的情况下,通常可以省略
定语从句的省略
引导定语从句的关系代词在作宾语时,如果不位于介词后面,则通常可以省略
状语从句的省略
当状语从句主语与主干保持一致,且谓语中含有be动词,或状语从句是it is 结构时,状语从句的主语和be动词都可以省略
02. 学会用各种短语替换从句
用介词(短语)替换从句
作者认为,很多情况下,一个简单的介词往往比一个从句显得更简洁。我们可以用介词(短语)来替换状语从句,也可以用来替换定语从句,作后置定语。
比如:
When you come to the second traffic light, turn right.
可以改写成:At the second traffic light, turn right.
用分词短语替换从句
定语从句通常可以转换成现在分词或过去分词结构。
比如:
The novel, which is written in three parts, told a story that is set in the Middle Ages.
可以改写成:Written in three parts, the novel told a story set in the Middle Ages.
We told them they were the victims who deserved sympathy the most.
可以改写成:We told them they were the victims most deserving of symphathy.
用形容词或形容词短语替换从句
当单个形容词和形容词短语就足以修饰或限定先行词时,往往不需要写成定语从句。如果定语从句较短,可以尝试替换成前置修饰语;如果定语从句较长,也可以尝试替换成形容词短语,作为后置修饰语。
比如:
The couple that has just married plans to visit Chengdu in southwest China.
可以改写成:The newly-wed coupld plans to visit Chengdu in southwest China.
Only a person who is oblivious to the facts of modern life would doubt the need of vocational education today.
可以改写成:Only a person oblivious to the facts of modern life would doubt the need of vocational education today.
用名词短语替换“定语从句+先行词”
这一点相对较难,通常需要我们将定语从句与先行词作为整体替换成一个名词短语。
比如:
In some instances,a letter can take ten days by air and six to eight weeks by ship to reach the person to whom the letter is addressed.
可以改写成:In some instances,a letter can take ten days by air and six to eight weeks by ship to reach its intended receiver.
英语在结构上是非常灵活的,我们要不断尝试从句、介词(短语)、分词(短语)、形容词(短语)以及名词(短语)之间的转化。这其实暗含对句子成分的考察。
举个例子,定语从句的功能就是作定语修饰先行词,那么英语结构中还有哪些成分可以作为定语呢?形容词、分词、介词、名词(少数类型)都可以,所以我们就可以留意几者之间是否可以进行转化。
所以我们在学习语法的时候就可以多思考,主谓宾定状补分别可以用哪些英语结构来充当,慢慢就可以学会更灵活地进行转换了。
参考文献:谷约《漂亮的英文句子》
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。