神探夏洛克短评 《神探夏洛克》中有哪些好的句子和表达
But I need to stop off somewhere first.但我得先去个地方(第一季第一集华生对麦考夫的女秘书)
You are the sitting-down type. 你很沉稳(第一季第一集赫德森太太)
其同义单词为decorous /ˈdekərəs/ adj. behaving politely
and in a controlled way | 例句:His manner, as ever, was decorous 他的作风一如既往地沉着稳重。
【拓展】英语口语中的比喻十分常见,如果用得恰当可以使表达形象而幽默。比如在写作特训(3)| 动物实验之我见的读者投稿中有这样一处表达:as plain as the nose on your face. 就像你脸上的鼻子一样显而易见|可惜作者将其用在书面语中,因而顺利地成为了那期写作特训的反面教材。不过这个表达即使在口语中也不能乱用,因为as plain as the nose on your face暗含着“这么明显的东西你都看不出来,你这不是搞笑嘛”的嘲讽意味儿,容易得罪人。
另外一个例子是as safe as the Bank of England, 众所周知,the Bank of England安全系数极高(虽然在剧中曾被莫里亚蒂攻破过),所以此短语表示非常非常安全。例句:Don't worry about your money. It's in my hand, safe as the Bank of the England. 不要担心你的钱,它在我手里十分安全。
You lower the IQ of the whole street.(第一季第一集夏洛克对安德森)
反驳必备:这句话的意思是“你把整条街的智商都拉低了”,言外之意就是你太笨了。这是一种十分幽默的表达,不过最好只用在熟人之间,否则容易得罪人。其中的whole street也可以换成whole classroom(整个教室),比如,教室里,当你看到一位令你讨厌的同学正在夸夸其谈地发表着自己的看法时,如果你刚好像夏洛克一样直,你就可以直接说You lower the IQ of the whole classroom.
IQ(Intelligence Quotient)也可以换为情商EQ(Emotional Quotient):You lower the EQ of the whole street/classroom. 翻译方法与之前大同小异,此处不再赘述。
【拓展】此句中lower表示降低,与此表意相近的还有decrease、diminish、abate、lessen、impair,它们各有区别,decrease、diminish、lower都表示“数量、程度减少或降低”,abate更侧重趋势或迹象减弱(具体讲解详见每日一词| abate 削弱、减少),lesson一般表示程度或风险减小,impair则常用来表示身体的某一项机能(如视力)减弱
另外,汉语中与“减弱”相近的词是“缓和”,“缓和”的表达有以下四种:
alleviate/əˈliːvieɪt/ : 强调减轻疼痛(多用于止疼药说明书中),也可以用来表示某事物缓和(如问题problem缓和、pollution污染缓和),但前者用得更多
mitigate /ˈmɪtɪɡeɪt/: 与alleviate意思基本相同,但更多地用来表示问题缓和或污染缓和,而不是疼痛缓和。
allay /əˈleɪ/:表示缓和担忧、害怕、焦虑等负面情绪,比如allay my fear/concern/anxiety等等
assuage /əˈsweɪdʒ/:与allay意思基本相同,区别在于,allay一般用于口语或非文学类写作中,而assuage则更多地用于文学作品中。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。