夏日绝句英语朗诵
夏日绝句-李清照
生当作人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东!
- 许景城 译文 -
A Summer Verse
Live, be a man’s sage;
Dead, be a wights’ priest.
Xiang Yu, mused, with rage,
Spurned sails to Ri’er East.
- 许渊冲 译文 -
The Black River
Be man of men while you’re alive,
Be soul of souls e’en if you’re dead!
Think of Xiang Yu who’d not survive
His men whose blood for him was shed!
- 赵彦春 译文 -
A quatrain in Summer
On earth, stand as a hero true;
In hell, become a gallant ghost.
To come back east Xiang wouldn’t do;
Today I think of him the most.
- 卓振英 译文 -
A Four-Line Poem Composed in Summer
Be a man of men with mettle while alive,
And a soul of souls even if doom’d to die!
Xiang Yu, who would rather perish than survive
By crossing th’ River, is held in esteem high!
(源自:《华夏情怀—历代名诗英译及探微》
- 张智中 译文 -
Be a Man
Alive, be a man of men;
dead, be a ghost of ghosts.
Xiang Yu is my idol,
who did disdain to outlive his underlings.
- Tr. Stefan Abeysekera 译文 -
A Quatrain in Summer
To be, one should be a rare fellow.
Not to be, one should be a ghost hero.
We have revered Xiangyu till today,
For he rejected alive as a loser way.
(源自《唐宋绝句名篇英译》,外语教学与研究出版社,1995.)
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。