我只会说英语翻译 我只会说中文用英语怎么说

本站作者 2023-04-21 22:38:00

我只会说英语翻译

我还记得小的时候说中文就是“speak Chinese”,不知道从什么时候“讲中文”变成了“speak Mandarin”,那“说中文”是speak Chinese还是speak Mandarin呢?

图源Pexels

这个问题不仅是我们老内疑惑,老外偶尔也会疑惑。今天就带着大家一起来捋一捋,“speak Chinese”和“speak Mandarin”的区别。

Chinese跟Mandarin的区别

在聊及这两个词的区别之前,我们先要清楚“Chinese”和“Mandarin”分别的意思是什么。

Chinese

作为形容词时,“Chinese”用来表示一切“belonging to or relating to China,its people,or its language”,不会说英语用英文怎么说,比如“中国的”,“中国人的”,“中国风的”等等。当“Chinese”作为名词时,既可以理解为“a person from China”,又可以理解为“the language spoken in China”。

图源Pexels

因此,当我们说某人是“Chinese”的时候,不管你是汉族的满族的羌族的苗族的彝族的维族的回族的等等,都是“Chinese”,不管你是来自北京还是上海还是香港还是台湾,都是“Chinese”;当我们说某种语言时,不管你说的是普通话还是广东话,吴侬软语还是湘赣方言,又或是客家话,都是“Chinese”。

举个栗子

✎ The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.

✎ 剧院将提供英语和汉语的同声翻译。

I can not speak English.I can only speak Chinese.爱 看 闹他 丝皮可 英个历史,爱 看 偶里 丝皮可 前妮子 前面是英文 后面是怕你不会发音 给你注的中文读音 相差无几 大概老外听得懂的 。

Mandarin

这个有很多说法的,看自己的水平使用才是:Only Chinese.Only Chinese I speak.I only speak Chinese.I speak only Chinese.etc.DONE.

图源Pexels

由于“Mandarin”谐音接近“满大人”,所以很多人都猜测这个词是否跟“满族”或者“清朝”有关。其实早在十六世纪末就已经出现了这个词。来华传教士利玛窦在他的《中国札记》中就有用拉丁文“Mandarim”来称呼明朝的官员。

I can speak Chinese only .

图源网络

提到满大人,在这里也补充一下漫威旗下漫画中的“满大人”形象。

漫威旗下漫画中也有一个“满大人”的角色,漫威满大人的原型是傅满洲,后者是西方对中国人的妖魔化形象。傅满洲出现于1913年,是英国小说家萨克斯·罗默创作的《傅满洲》系列小说中的反派人物。小说中,傅满洲有着双重特征,他集天才和邪恶于一身,通晓西方现代科技,控制着一个名叫Si-Fan的恐怖组织,无恶不作。

图源网络

我不会说英语我只会说中文 I can't speak English, I can only say Chinese 我不会说英语我只会说中文 I can't speak English, I can only say Chinese

上个世纪八十年代,“傅满洲”摇身一变,成为“满大人(Mandarin)”,在漫威漫画中登场。漫画中的“满大人”是一个制成了长生不老药的年龄很大的老头,通过邪恶力量控制世界。他的信徒包括土匪(缅甸和印度的抢劫犯)、谋财害命的盗贼(东印度的小偷、杀人犯)、恶棍和麻药贩子(特指印度大麻)、奴隶(黑人)等等。

图源网络

满大人的儿子,就是漫威漫画中出现的第一个华裔英雄,尚气。尚气听从父亲的指示在刺杀一位白人科学家的途中遇到了英国特工Denis Nayland Smith。这位英国特工是1911年英国派驻到缅甸殖民地的人,还是“黄祸”的坚实信奉者。Denis在形容傅满洲时用了带着极强种族歧视的词汇,包括“yellow devil”,“yellow fiend”,“yellow peril”等。尚气在听完特工的话后对自己的父亲产生了怀疑,最后去求证白人母亲,证实自己的父亲是恶魔后开始觉醒,最终“杀父证道”,成为超级英雄。

无论是跟“普通话”完全一样的“Mandarin”这个名字,还是对“满大人”这个角色外形刻薄性格邪恶的刻画,亦或是对“满大人”及其信徒皆是有色人种的描述,都充满了漫画创作者对有色人种的歧视和恶意。这也是为什么漫威首部华裔英雄电影《尚气》会引来铺天盖地的讨论和抵制。

I speak only Chinese.etc.DONE.

BTW《花木兰》也是一样的,攻城拍得跟斯巴达勇士似的,避免性骚扰结果把男主改成师傅+爱人组合,巩皇闪现开大结果噶嘣儿就没了。想吐槽的太多了,有机会写一下。

图源Pexels

我只会说中文和一点简单的英语 I can only speak Chinese and a little simple English

话说回来,“普通话”除了用“Mandarin”,还可以直接用“Putonghua”来表示。

举个栗子

I can only speak Chinese.I can speak Chinese only .

✎ The candidate can speak fluent Mandarin/Putonghua.

✎ 这位候选人能说一口流利的普通话。

图源Pexels

所以大家明白了吗?当作语言时,Chinese既可以指Cantonese,也可以指Mandarin,也就是广义上的“中文”,而“Mandarin”只表示“普通话”。

所以现在大家都知道“拆腻子”和“满大人”的区别了吧?最后分享一个之前从某老外朋友那儿听来的消息,说是不要对老外强调“Can you speak Mandarin?”因为这样很容易让对方误认为你觉得对方中文说得不标准之类的,嗯……大家怎么看?

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。