生气的英语说说心情短语(看过来 花点时间把「生气」相关的英语单词都搞懂吧
气得说不出话,因为英语的“生气”词多到眼花缭乱不知道选哪个,不知道怎么用吗?快看这里!
各位同学有留意到吗?形容「生气」的英文单词超多,多到实际要用的时候反而不知道该选哪个才好对吗?哈哈哈
我把能想到的 “生气” 近义词整理了一下,希望对同学们有帮助。
Angry, Anger —— Angry 是最常见的 “生气”,名词 anger 可以在口语上使用,也可以在正式的书面语上使用。
Mad (but not madness) —— Mad 这个词比较奇怪,是常见的词,但有 “生气” 和 “疯” 两个意思。所以如果取 “生气” 的意思,使用上有限制,一不小心就会变成 “疯” 的意思。
一般只有形容词 mad 当 “生气” 或 “疯”,而名词 madness 只当 “疯狂” 用。
Don’t get mad 和 Don’t be mad 意思是 “生气”。
但是 Are you mad? 就需要根据上下文才能判断究竟是 “你很生气吗” 还是 “你疯了吗”。
mad 的歧义让学习者很苦恼,为什么用一个单词表达两个完全不一样的意思.. 不过就像我们说 “气疯了” 哈哈哈 “气” 到后来就 “疯”了……
Upset —— Upset 又是一个人困惑的多义词,可以表示 “不高兴、不开心”,也可以表示 “难过”,“沮丧”。
upset 的构词是 up(掀起、拔出)和 set (定型、凝固、处于某状态),所以 upset 的意思就是“使人心情不再平静”、“使人心情波动荡漾”,而不高兴、沮丧、难过激动… 都算是 upset。
upset 较偏向 “不高兴”,它的愤怒程度偏低。
Temper 名词 —— 这个词严格来说不是 “生气” 而是 “脾气”(脾气可以有好有坏),但是大部分英语人士都没那么严谨,经常把 temper 默认为 “坏脾气”,所以他们会说 John has a [bad] temper,直接把 bad 省略。
mild-tempered 性情温和的
bad-tempered 易怒的
除了用 bad 形容外,还可以用 hot-tempered 和 ill-tempered 形容。
Rage 名词 —— 怒火中烧、愤怒! 这个词近年来使用频率飙高,主要归功于 road rage “路怒症” 这个词的使用频率变高了。不过虽然中文翻译成路怒族或者路怒症, road rage 既没有“人”的意思也没有 “症、病症” 的意思,它的意思就只是因某活动而内心产生一把无名火
Rage 的怒气指标很高,有迅猛、暴怒、爆发的感觉,不过 rage 只有名词,没有真正意义上的形容词,因为有个衍生出来的动词,叫做 enrage,意思是 “激怒某人、使某人进入 rage 的情况”。
从动词 enrage 可以再进一步衍生出 enraged(被动形容词)。但是 enraged 侧重于 “被激怒所以很气”,它跟自发性的 “这事我越想越气” 的 angry 稍微有点不同。
试比较 An angry person... 和 An enraged person...前者可以用来形容脾气不好经常生气,后者则是形容被某件事激怒(一次性)。
Fury(名)Furious(形) —— 这个词的形容词比较口语,名词使用的频率比较低,比较偏向书面语。Fury 的怒气指数跟 rage 不相上下,不过因为 rage 只有名词没有形容词,所以如果要说暴怒、怒不可遏、怒发冲冠,可以用 I was furious! (名词 rage 就套不进这个句式了)
从 fury 衍生出的动词是 infuriate,这个动词跟 enrage 是一样的,“激怒某人、是某人产生 fury”
Irate (形)—— irate 比 angry 怒气指数高,但是还不到暴怒的程度。这个词只有形容词,没有名词。
In a fit of anger 或者 to go into a fit of anger,有时直接说 [having] a fit。这个说法源自 fit = “癫痫发作” 这个意思。癫痫发作时,时间不长,但是强度非常大,而且是不受控制的。所以 in a fit of anger 虽然是不怎么了不起的 anger 一词,但是因为沾了 fit 的光,这句话是指突发的暴怒,怒气指数高!
Wrath (名)—— 圣经和古典文学才会看到的词,例如 “上帝的愤怒 The wrath of God”。不过因为这个词比较特殊,很多人搞笑的时候会用这个词,例如年轻人跟朋友说自己的父母管得很严,如果太晚回家的话会 I’ll suffer the wrath of my dad.
Outrage(名、动)—— 因看到或某事或受到某种对待而感到(1)骇人听闻而且(2)感到被冒犯了,从而油然而生的强烈愤怒感。这个词的怒气程度极强,而且常常用来形容 “义愤填膺”(义愤,所以 He was outraged 跟 He was indignant 语义重叠)。
Outrage 这个词还算常见,而从它衍生出来的形容词 outrageous (太过分、太恶劣,意即会让他人产生 outrage 感觉的事)使用的频率就更高了。
Indignation(名)Indignant(形)—— 义愤,被不公平的事情激起的愤怒;正式词,低频词。
Irritable(形)—— 容易被激怒的;源自 irritate,意思是“使人烦躁、不爽,惹毛某人”。因为它源自“烦躁、不悦”,所以 irritable 或者 irritated (被惹怒了)的怒气程度不高。
Provoked(被动形容词)—— 被激怒的; 源自 provoke / provocation,意思是“挑衅”。补充一点好玩的事:provocation 有两个意思,既是 “挑衅” 也是 “挑性”(挑起性欲)哈哈哈哈 不过当 “挑起性欲” 的意思时,较常使用它的形容词 provocative,例如穿深V上衣和齐abc短裙参加面试还不时放电,希望获得老总的青睐...
© 2021 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法律口译员
☕️
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。