神探夏洛克对话台词 《神探夏洛克》经典中英文对白语录句子

本站作者 2023-04-05 09:19:00

神探夏洛克对话台词

《神探夏洛克》,由英国广播公司BBC出品的迷你电视剧,2010年上映第一季,2012年上映第二季,2014年1月1日上映第三季,每季均为三集,每集长达90分钟。主人公夏洛克·福尔摩斯(Sherlock Holmes,本尼迪克特·康伯巴奇饰)是一个虚构的侦探人物,由19世纪末的英国侦探小说家阿瑟·柯南·道尔所塑造的一个才华横溢的侦探形象。该剧将原作的时间背景从19世纪搬到了21世纪,讲述了在繁华热闹的伦敦大都市中,时尚的大侦探夏洛克·福尔摩斯和他的朋友约翰·H·华生(John·H·Watson,马丁·弗里曼饰)经受的一系列危险的、不同寻常的历险。

神探夏洛克经典台词:

勇敢是愚蠢最好听的代言词

Bravery is by far the kindest word for stupidity

受人追捧 终成焦点所在

Applause! At long last the spotlight.

这就是天才的软肋

That's the frailty of genius,

他们需要观众

it needs an audience.

转过去 你太扎眼了

Face the other way. You're putting me off.

整条街智商都被你拉低了

You lower the IQ of the whole street.

愤懑是种麻醉剂

Bitterness is a paralytic.

更危险的动机是爱

Love is a much more vicious motivator

那人是谁? 你为什么要骗她?

Who was that? Why did you lie to her?

人不爱主动说出真相

People don't like telling you things

但他们总喜欢反驳 过去时 注意到了么

but they love to contradict you.Past tense, did you notice?

什么? 我以谈论死人的方式 用的过去时

What? I referred to her husband in the past tense.

她也用了

Yes. Why is he doing this the bomber?

就算她死得可疑 为什么要提醒我们?

If this woman's death was suspicious, why point it up?

人性本善呗

Good Samaritan.

那还逼人自爆?

你看到了 只是不会观察

You do see, you just don't observe!

Who press-gangs suicide bombers?

人性本恶呗

你知道化装术的最大弱点在哪吗

Do you know the big problem with a disguise,

不管多么努力 都只能描绘出一幅自画像

However hard you try, it's always a self-portrait.

简直是教科书式的经典案例

Because this was textbook.

爱的承诺 失去的苦楚 赎罪的欢愉

The promise of love, the pain of loss, the joy of redemption.

然后给他一个难题 看他起舞

Then give him a puzzle and watch him dance

排除不可能的因素之后

Once you've ruled out the impossible,

不管剩下的多不可思议 那就是真相

他给她头脑里埋了那个疑问 盘桓不去

He planted that doubt in her head. That little nagging sensation.

要有超强的意志才能抵抗

You're going to have to be strong to resist.

因为想法是杀不死的 对吧?

You can't kill an idea, can you?

只要它在这里... 扎了根

Not once it's made a home...there.

人人都想相信它 这才是高明之处

Everybody wants to believe it, that's what makes it so clever.

一个比真相更受欢迎的谎言

A lie that's preferable to the truth.

Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.

这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆 车来人往.与夏洛克•福尔摩斯同行 你却能看到战场

Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?

据他说,是你的宿敌。人真会有头号敌人?

Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.

他有没出钱让你监视我?没错。收了吗?没有。真遗憾,我们本可以平分。下次想清楚点。

In the light of this, these incidents are now being treated as linked.

据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。

I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.

我是个"咨询侦探" 世界唯一的。这工作是我发明的。每当警察找不到方向 他们经常都这样,他们会咨询我.

I'm a private detective, the last thing I need is a public image.

我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象。

Brainy is the new sexy

智慧是性感的新潮流 (by Irene Adler, “A Scandal in Belgravia”)

I always hear ‘punch me in the face’ when you’re speaking, but it’s usually subtext.

你说话的时候我总能听到“请揍我”的潜台词— (by John Watson, “A Scandal in Belgravia”) (华生痛并快乐着系列)

You, being all mysterious with your cheekbones and turning your coat collar up so you look cool.”

神秘的颧骨,竖起大衣的领子,所以你看起来很酷—(by John Watson, “The Hounds of Baskerville”)

I can't turn it on and off like a tap.

聪明又没有龙头可开关。

Anderson, don't talk out loud.You lower the IQ of the whole street.

安德森,别大声说话,你拉低了整条街的智商 (平凡大大多数)

Anderson, face the other way. You are putting me off.

安德森,转过脸去。你妨碍我(思考)了。

Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish. That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?

普通人让自己的脑中装满垃圾,所以学习有用的东西就很难。你发现了吗?

Listen. This is my hard drive, and it only makes sense to put things in there that are useful. REALLY useful.

听着,(大脑)这是我的硬盘,只有放入非常有用的东西才有意义。

Do you know the big problem with a disguise,Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.

你知道化装术的最大弱点在哪吗?不管多么努力 都只能描绘出一幅自画像。我觉得你深受创伤妄自尊大,崇尚某种强力。对你来说,那就是你自己。

Every fairy tale needs a good old-fashioned villain. You need me or you’re nothing—because we’re just alike, you and I. Except you’re boring. You’re on the side of the angels.

每个童话都需要一个经典大反派。没有我你什么都不是-因为我们很相像。除了,你很无趣,你站在天使一边。—(by Moriarty, “The Reichenbach Fall”) (和sherlock 一样自我定位非常清晰)

Honey, you should see me in a crown.

你应该看看我带皇冠的样子—(by Moriarty, “The Reichenbach Fall”)

Listen, what I said before, John, I meant it. I don’t have friends; I’ve just got one. — Sherlock Holmes, “The Hounds of Baskerville”(又一个文字游戏,无非是为了变着花地表白)

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。