蝙蝠侠大战超人经典台词英文 电影《蝙蝠侠大战超人》中有哪些经典台词值得分享

本站作者 2023-04-13 01:13:00

蝙蝠侠大战超人经典台词英文

1. 克拉克肯特和布鲁斯韦恩的第一次对话,居然就出现了错误,布鲁斯说“可能因为是高谭市和我,对那些穿得像马戏团小丑一样的疯子有过节”,这句影射小丑同时讽刺超人的话,明明在中文版预告片里都是对的,但正片被翻译成了“也许是这城市影响了我们,我们都曾是穿着小丑服的怪胎”——翻译组你给我出来解释解释这什么鬼?!!!

2. 卢瑟跟参议院说,他老爸那幅画应该倒过来,因为魔鬼其实来自天空而不是地下,说“we know better now, don't we?” 意思是“我们现在知道了(威胁来自天空),对不对?” 被翻译成了“现在感觉好点了吧?” 不,劳资感觉很不好……

3. 超人第一次去踢蝙蝠车,警告蝙蝠侠不准再行动,并说“这次我就放过你”,翻译成“算是我怜悯你”,好吧这个不算太离谱;

4. 蝙蝠侠跟阿尔弗雷德说“那个狗娘养的两年前就把战争带到我们的世界来了!” 被翻译成了“那混蛋两年前就对我们宣战了!!”

5. “美国历史上最古老的谎言,是‘权利可以赦你无罪’ ” ,应该是“权力可以是清白的”,这句大家都吐槽过了…… 题外话,美国一堆网友吐槽说劳资从来没有听说过这句最古老的谎言;

6. 超人短暂离开前跟露易丝说,我一直在“righting the wrong for a ghost”,这句应该是“努力纠正一个死者的错误”(他的养父生前一直不让他使用超能力帮助其他人),被翻译成了“我一直在帮他拨乱反正”…… 翻译大神您是文革年代来的吗??

7. 韦恩庄园里出发前的对话,布鲁斯跟阿尔弗雷德说,“this is my legacy”,意思是“这是我能留给世界的遗产”,被翻译成了“留个念想”—— 这只能说不够了解美国文化,美国人经常会提及legacy,就是你要给这个世界留下什么;每届政府卸任之前也爱总结自己给社会留下了什么legacy,“留个念想”意思差得还是很远吧……

8. 蝙蝠侠拖着氪石长矛走向超人准备下手前,说“这个世界不会跟你讲道理,除非你来硬的”(这是高谭哲学),被翻译成了“世界不会有意义,除非你掌握了它”,活生生地变成了一个可怕的官迷;

9. 蝙蝠侠去救超人老妈,超人去找卢瑟,这时卢瑟引用了《爱丽丝漫游仙境》的典故(电影们都好喜欢引用这个童话)“late late,says the rabbit. right? rabbit”,应该是“(兔子带着爱丽丝去参加疯帽子的茶话会)兔子说,我们迟到了、迟到了。对吧,兔子?” 居然翻译成了“兔儿爷”!!!! 我给南方的同学们解释一下,“兔儿爷”在北京话里是“男妓”,也就是现在说的“鸭”!!!!

10. 超人的葬礼上,布鲁斯说“他活着的时候,我让他失望了”,被翻译成了“他活着的时候很失望”,活生生地把蝙蝠侠的忏悔,变成了大超的腹黑。

11. 还有就是一直把超人所在的城市“大都会”翻译成“市中心”,不过这个我倒是可以原谅,因为电影里高谭市跟大都会实在离得太近了,说市中心感觉没什么违和……

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。