复仇者联盟搞笑台词日语(《复仇者联盟4:终局之战》台词节选)

本站作者 2023-12-05 09:08:00

复仇者联盟搞笑台词日语

*源自《复仇者联盟4:终局之战》(Avengers: Endgame)预告片,仅供参考。

Part of the journey is the end.

死亡也是人生经历的一部分。

Tony Stark 托尼·史塔克

We lost. All of us. We lost friends. We lost family. We lost a part of ourselves. This is the fight of our lives.

所有人都损失惨重。我们失去了朋友。失去了家人。也感到十分迷茫。这是我们的存亡之战。

Steve Rogers 斯蒂夫·罗杰斯

When I drift off, I will dream about you. It's always you.

在我离开之际,我会在梦中见到你。一直以来只有你。

Tony Stark 托尼·史塔克

God it seems like a thousand years ago. Fought my way out of that cave, became Iron Man, realized I loved you. I know I said no more surprises, but I was really hoping to pull off one last one.

这一切仿佛已经过去了一千年。我一路拼杀,从山洞夺路而出,成为了钢铁侠,并爱上了你。我曾经说过,不会再有意外了。然而,我真的希望能完成最后的这次任务。

Tony Stark 托尼·史塔克

You could not live with your own failure, and where did that bring you?Back to me.

你无法忍受失败。这又能带来什么?到我了。

Thanos 灭霸

The world has changed. None of us can go back. All we can do is our best. And sometimes the best that we can do... is to start over.

世界已经改变。我们都回不去了。只能尽力而为。有时候我们能做的一切,就是重新开始。

Peggy Carter 佩吉·卡特

Thanos did what exactly he said he was gonna do. He wiped out 50% of all living creatures.

灭霸实现了他所计划的一切。弹指一挥,一半生物灰飞烟灭。

Natasha Romanoff 娜塔莎·罗曼诺夫

I saw all these people die.

我看到人们灰飞烟灭。

Thor 托尔

Steve Rogers: I keep telling everybody they should move on. Some do, but not us.

斯蒂夫·罗杰斯:我一直告诉大家向前看。有些人接受事实。但我们绝不。

Steve Rogers 斯蒂夫·罗杰斯

Natasha Romanoff: This is gonna work, Steve.

Steve Rogers: I know it is. 'Cause I don't know what I'm gonna do if it doesn't.

娜塔莎·罗曼诺夫:史蒂夫,一定会成功的。

斯蒂夫·罗杰斯:我知道。因为如果不成功,我将束手无策。

Tony Stark: It's not about how much we lost. It's about how much we have left. We're the Avengers. We gotta finish this. You trust me?

Steve Rogers: I do.

托尼·史塔克:这并不是为了挽回我们失去的一切。而是为了我们还拥有的一切。我们是复仇者联盟。让我们终结这场战役。你相信我吗?

斯蒂夫·罗杰斯:当然。

Bruce Banner: If we do this, we'd be going in short-handed.

James Rhodes: Yeah, you mean cause he killed all our friends?

布鲁斯·班纳:如果我们采取行动,将面临人手短缺。

詹姆斯·罗德斯:是啊。你是说我们所有的朋友都已经不在了吗?

Scott Lang: Hi! Uh, is anyone home? This is Scott Lang. We met a few years ago, at the airport, in Germany? I got really big.

Steve Rogers: Is this an old message?

Scott Lang: Ant-Man? I know you know wh - I know you know that!

Natasha Romanoff: That's the front door.

Scott Lang: That's me. Can you buzz me in?

斯科特·朗:请问有人在家吗?我是斯科特·郎。我们以前爱德国的机场见过。当时我变得很大。

斯蒂夫·罗杰斯:这是以前的视频信息吗?

斯科特·朗:我是蚁人。我知道你记得。

娜塔莎·罗曼诺夫:他就在正门外。

斯科特·朗:是我。能放我进去吗?

Natasha Romanoff: Even if there's a small chance, we owe this to everybody who's not in this room.

Steve Rogers: We will. Whatever it takes.

Clint Barton: Whatever it takes.

Natasha Romanoff: Whatever it takes.

娜塔莎·罗曼诺夫:无论希望多么渺茫,为了逝去的战友,我们都要竭尽全力。

斯蒂夫·罗杰斯:我们将不惜一切代价。

克林顿·巴顿:不惜一切代价。

娜塔莎·罗曼诺夫:不惜一切代价。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。