祝你美丽英文( 祝你快乐)
网友问我最近很流行这句话,还有从这句衍生出的生日祝贺,如果翻译成 Wish you happy, besides birthday 好不好。
现在年轻人的流行语好多,跟都跟不上 T.T
我赶紧上网扫盲了一下,不过这句话似乎就是一句结婚周年快乐、生日快乐等祝福语的加强版而已。
网友说,“祝你快乐,不止今天。感觉很文艺”
这句话如果要翻成英文,要怎么翻才会比较有感觉呢?想了一阵子没想出来
后来不想了,反而灵光一现想到一个还不错的说法,好像也有点文艺 嘻嘻嘻。那我就把想到的译法留到最后再抛砖引玉,先说为什么上面那句话不行,然后再跟同学们介绍几个英语的表达吧。
“Wish you happy” 不好,首先英语口语才容许主语省略,书面语一般都会按照语法要求注明句子的主语。
I wish you a wonderful day! 或者 I wish you a happy wedding anniversary! 是正规的说法。
由此可见, happy 在这里是属性形容词而不是谓语形容词;属性形容词是修饰后面的名词的(happy 修饰名词 anniversary,因此在这个名词词组前面要加冠词 a happy birthday 或 a happy anniversary)。
“祝你快乐,不止今天”,你觉得这句话的后半句怪怪的吗?
先说说中文吧。
不止今天 vs. 不只今天... 哪个才对呢?
如果是 “不只”,它的意思是 “不只是...”、“不但... 还”。如果是 “祝你快乐,不只今天”,感觉话没说完,因为「不只今天」感觉说话者应该把话说清楚,不只今天那还有哪天呢,怎么不把话说完?又或者是 “不只今天,而是天天” 吗?
我总觉得「不只今天」感觉话没说完。
如果是 “不止”,它的意思是 “不停止于”、“不限于”。那么 “快乐不止于今天” 这个意思也许跟上面那就差别不大,但是我个人觉得「不止于今天」似乎就比较不会有 “话说一半没说完” 的感觉。
「祝你快乐」其实并没有明说时间、地点、原因;听者需要根据语境自己脑补是什么快乐、对方祝福我快乐的时间长度是多久(例如今天是结婚周年纪念日,所以对方祝我快乐是祝我周年纪念日快乐,默认的时间长度是就快乐这么一天。)
「祝你快乐」 I wish you happiness.
上面解释如果要用 happy,需要把它用来修饰日子。如果不当做日子的形容词,而是要形容人,那么就要用名词 happiness。
I wish you happiness 跟 “祝你好运” I wish you good luck 是同一个句型。
说到生日的祝福,可以说:
I wish you many happy returns.
Happy birthday and many happy returns.
这两个说法除了祝福对方生日快乐,还有 “祝娘娘寿比南山!!” 的意思
many happy returns 也可以用来祝福周期性的祝贺,例如季度性的,或者是例如结婚周年纪念日那种。
说到结婚一周年纪念日,常常会听到人家说 We're celebrating our first wedding anniversary today, hopefully the first of many to come. (一年了!耶!希望之后还会有好多年!)
many happy returns 和 the first of many to come 想表达的意思相似,都是希望之后还会有好几个周期。不过好几个周期跟 “祝你快乐,不止今天” 意思有点不一样。
除了 I wish you... 以外,另一个常见的是 Have a great time! 这种祝福的句型。其实这种祝福语句型是把前面的 May you... 省略了。
May you have a great day! --> Have a great day!
除了用第一人称 I wish... 或者第二人称 May you... 之外,还可以用第三人称。例如:
May this day be filled with happiness for you.
我的译文就是基于这个句型的...
祝你美丽英文
© 2021 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法律口译员
☕️
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。