《惠崇春江晚景》古诗翻译 《苏轼惠崇《春江晚景》》注释、翻译、赏析

本站作者 2024-03-04 01:02:00

《惠崇春江晚景》古诗翻译

苏轼

名句:竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。

竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。

蒌蒿满地芦芽短①,正是河豚欲上时②。

①蒌蒿(lóuhāo):一种生在洼地的野草,可以食用。芦芽:芦苇初生的芽。②河豚(tún):是一种味道鲜美而内脏、血液带有毒性的鱼,产于海中,早春时,河豚从近海游入温暖的江河上游产卵繁殖后代,扬州、南京一带一般在农历三月前后捕捞食用。上:河豚逆水而上,人们准备捕捞河豚了。

【译诗】

竹林外的桃花已绽开了两三枝,

春天的江水变暖鸭子最先感知。

遍地是春草初生芦芽刚刚出土,

正是肥肥的河豚逐水而上之时。

这首诗用简练的语言描绘出江南水乡早春充满生机的景象。开头两句诗人使用白描的手法挑选最富有特征的景物“竹林”、“春江”、“鸭群”等,突出“早春”的季节特点和勃勃生机。诗的首句写静态,次句写动态;首句写实景,次句写推想。动静结合,虚实结合。后两句从万物生长的角度去写生机。江的两岸长满了野草,水边的芦苇也长出了嫩芽,河豚正欲逆水而上,渔民准备捕捞河豚,处处充满盎然的春意和浓郁的生活气息。

这首题画诗融诗于画,诗中有画。诗人抓住瞬间所见所想,把“春江晚景图”立体化、形象化,使人如临其境地感受早春美丽的风光,有很强的可读性和艺术感染力。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。