元日古诗翻译 王安石《元日》原文翻译、注释及赏析
王安石《元日》
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
(1)元日:农历正月初一,即春节。其时正值王安石第一次拜相,实施变革,推行新法。此时王安石当在知天命之年,五十岁左右。
(2)一岁除:一年过去了。除:逝去。
(3)屠苏:指屠苏酒。古时候的风俗,每年除夕,家家用屠苏草、肉桂、山椒、白术等药浸泡的酒吊在井里,正月初一取出,全家老少先幼后长,朝正东方喝屠苏酒,传说可以预防瘟疫。
(4)曈曈:形容太阳初升,渐渐明亮,最后光辉灿烂的样子。
(5)总:全部、都是。“新桃”与“旧符”是桃符的互文省略。桃符是古代悬挂在门两旁的桃木板,上面画有神荼、郁櫑二神,能吃百鬼,可以驱邪,一年一换,后来逐渐演变成贴门神、贴春联。当时王安石拜相,始行新法,对前途充满信心,此处“新桃换旧符”,也含有改革派以新政代替旧法的意识。
这是一首抒写新年新气象的喜庆之诗,既继承了我国传统春节的过年习俗,又表现了万民喜庆的节日气氛,更反映了改革派期望新法成功的政治热情和必胜信心。
“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”传统节日,热闹依旧。此起彼伏,燃放爆竹,在“劈劈拍拍”的鞭炮声中,大家送走旧的一年。在送暖春风中,男女老少个个畅饮屠苏酒,保佑新的一年健健康康、平安生活和劳作。“千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。”新年到了,一年复始、万象更新。千家万户打开大门,迎接初升太阳的灿烂光辉,怀着喜悦之情,人们争先恐后,以新桃换下“旧符”,期望新习俗、新变法获得成功,国强民富、大家过上好日子。
《元日》这首诗,巧妙地在喜庆节日的传统习俗中融进了改革新思路、新意识和新希望,它在当时就是一篇改革宣言书,传诵开来,如今就变成一年一度、家家户户、万众不忘的新年贺辞。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。