清明古诗唐杜甫(杜牧《清明》英文版)

本站作者 2023-03-28 06:50:00

清明古诗唐杜甫

原诗:

清明

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

注释:

*纷纷:形容多

*断魂:神情凄迷,烦闷不乐

*借问:请问

*杏花村:杏花深处的村庄

译文一:许渊冲

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

注释:

*drizzle vi.下毛毛雨,下蒙蒙细雨

*mourning n.悼念,哀痛,哀悼

*wineshop n.酒馆

*drown vt.压过,盖过,淹没

*cot n.村舍,小屋

*mid prep.在…之中,在…中间

*apricot n.杏子

译文二:杨宪益、戴乃迭夫妇

It drizzles endless during the rainy season in spring,

Travelers along the road look gloomy and miserable.

When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

注释:

*gloomy adj.阴郁的,沮丧的

*miserable adj.痛苦的,难过的

*shepherd n.牧羊人,羊倌

*tavern n.酒馆

*hamlet n.小村庄

*nestle vi.坐落于有遮蔽物之处,半隐半现

*amidst prep.在…之中,在…中间

译文三:吴钧陶

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere,cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.

注释:

*dismay n.惊慌,惊愕,焦虑不安

*cowboy n.放牛人,放牛娃

*faraway adj.遥远的,边远的

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。