踏莎行候馆梅残欧阳修注音版 欧阳修《踏莎行·候馆梅残》原文、注释、译文、赏析

本站作者 2024-04-26 09:04:00

踏莎行候馆梅残欧阳修注音版

踏莎行·候馆梅残

候馆梅残①,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔②。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水③。

寸寸柔肠④,盈盈粉泪⑤,楼高莫近危阑倚⑥。平芜尽处是春山⑦,行人更在春山外。

①候馆:用来迎宾候客的馆舍。《周礼·地官·遗人》:“五十里有市,市有候馆。”残:凋残。

②草薰:小草散发的清香。薰:香气侵袭。征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。辔:马缰绳。此句化用南朝梁江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”而成。

③迢迢(tiáo):形容遥远的样子。

④寸寸柔肠:此处意为柔肠寸断,形容愁苦到了极点。

⑤盈盈:泪水充满眼眶的样子。粉泪:泪水流到脸上,与粉妆淌在了一起。

⑥危阑:也作“危栏”,指高楼上的栏杆。倚:倚靠。

⑦平芜(píng wú):指草木丛生的平旷原野。芜:草长得多而杂乱。春山:春日的山。亦指春日山中。

【译文】

客馆前的梅花已经凋残,小溪桥边返青的细柳轻垂,小草散发着淡淡清香,春风和暖的春天里,踏着芳草跃马扬鞭远行。走得越来越远,离愁也就越来越没有穷尽,就像那迢迢不断的春江之水。

寸寸柔肠痛断,满眼的泪水沿着香腮淌下成了粉泪,告诉自己不要登上高楼望远,不要靠近高楼的栏杆凭倚。平旷的草地尽头是重重春山,远行人还在那更远的、重重叠叠的春山之外。

这阕词约作于宋仁宗明道元年(1032年)的暮春,是作者早年行役江南时的词作。

词中主要抒写早春南方行旅之时的离愁。上阕写行人客居舍馆的所见所感。残梅、溪柳、散发淡淡清香的草野、和暖的春风,在这大好春光里,在这最易使人动情的季节却要远行,从而引发了游子剪不断的离愁。下阕写闺中少妇对陌上游子的深切思念。一句“楼高莫近危阑倚”,是远行人对泪眼盈盈的闺中人深情的体贴和嘱咐,也是小楼思妇既希望登高眺望游子踪影,而又明知徒然无望的内心挣扎与深情凝望。此刻的闺中人,恨不得越过春山的阻隔,一直伴随着渐行渐远的征人,奔向海角天涯。

全词具有自然贴切而又柔美含蓄的艺术特点,而且笔调细腻委婉,寓情于景,含蓄深沉,化虚为实,巧于设喻,这在婉约派词人抒写离情的小令中,不愧是一首情深意远而又哀婉欲绝的代表性作品,是历来为人所称道的词中佳作。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。

下一篇 : 返回列表