荷兰语诗歌(Nolens获本年度荷兰语文学大奖)

本站作者 2023-10-11 17:24:00

荷兰语诗歌

获本年度荷兰语文学大奖( the Grand Prize of Dutch Letters = Prijs der Nederlandse Letteren)

雷昂纳德·诺伦斯的诗歌属于荷兰语文学中绝对经典的作品之一。他于1969年首次发表了诗歌,其风格既有巴洛克风格的繁复夸饰,又有实验诗的特点。在80年代中期,他的作品趋于简朴的风格,一种叙事传唱的风格取代了他如誓言般的诗歌,但又不乏深邃的思想。

他的诗歌的主题全部是关于身份的构建和对人生的描写,这些主题反反复复地、巧妙地以各种变异的形式出现在他的诗歌中,他们可能是父亲、母亲、孩子的提问、青年的画像、告别聚会、城市景观、朋友、孤独、酒、上帝和金钱、一个女人和梦里看到的书:不管他们是谁,或它们是什么,诺伦斯的诗歌总是多种结构的思维形式、形象的论述、必要的生存手段,简而言之:他的诗歌浓缩了同样丰富而紧凑的生活方式。

诗集《突破口》和《请告诉孩子们我们不怎么样》不折不扣地属于诺伦斯风格的作品,但同时也是另类作品。在这些诗词的字里行间里,雷昂纳德·诺伦斯淋漓尽致地塑造了迷人的时代画像。引人注目的是,在这部诗集里,他把高度地代表个人的“我”换成同样是代表个人但也代表集体的“我们”。

作者简历:

雷昂纳德·诺伦斯(生于1947年)是诗人、日记作者和翻译家。2012年,在他65岁生日之际,他的诗集《各种生活方式- 1975年至2011年创作的诗歌》的第六版出版了。在1989年之后,除了发表诗歌之外,他还发表了四部受到读者关注的日记分册。第五部的书名是《1997年至2007年的隐秘日程》。所有这些日记在2009年被收集在《一个诗人从1979年到2007年的日记》里出版。

在线欣赏他的诗歌 [荷兰文]

出版信息:

页数:1228页

获奖情况:康斯坦丁·惠更斯奖、杨·坎佩尔特奖、比利时全国诗歌奖

已翻译的诗歌:英语(Anvil Press Poetry出版社)、法语(Le Castor Astral;La différence出版社)、德语(Kleinheinrich出版社)、意大利语(Mobydick;Via del Vento Edizione出版社)、波兰语(WitrynArtystów出版社)

出版社:葵丽多出版社;艾米丽·欧德库尔(Em. Querido’s Uitgeverij – Emile Op de Coul)

地址:荷兰阿姆斯特丹(Singel 262 – NL-1016 AC Amsterdam – THE NETHERLANDS)

联络方式:e.opdecoul@singel262.nl –

荷语诗

试译:

OTIUM CUM DIGNITATE

显尊的闲暇

所有那些在酒吧的夜晚,

所有那些在喝酒的镜像,

所有那些在吞咽的面具

背后的那些指针停滞,

所有那些有租金、情人、理想

和疾病等问题的幽灵,

属于你的,始终是你的;

烈酒、裙子、旱地上

鱼的湿润对话,

无物和再三的无物?

你必须思量的生活

你睡去所要走的道路

早上要去一张床上,

谁能跟你一起去?

这样你有时险些丧命,

象关节炎寻找姿势

在夜里,一具甚老的裸体

因疼痛而无法袒露一个

既无父母,也无出生证

的怪物。

如是你有时险些活过。

KLEINE GRAMMATICA

简明语法

人称代词可谓最首要的词。

它是一阵神经痉挛中出生的我和说出的话,

你则像一只飘香的苹果充斥了所有的房间,

他与她曾为爱情互相展开肉搏,

之后我们,我们渐渐,于我渐行渐远。

那个代词随着年年,月月,日日变形。

它的呼格使我们空虚的破名词改变

成为一个温暖的地方,一个完美的住所。

它的单数形式述说着语法的战争和乐音,

除去坚固的时间结构多变的面具。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。