韩愈杂说的原文及翻译(杂说一・原文及翻译・韩愈)
出自:韩愈
韩愈写了四篇《杂说》,这是其中的第一篇。在此文中,韩愈以龙和云相互依靠的道理,暗喻君臣之间的关系。
龙嘘气成云[1],云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间[2],薄日月[3],伏光景[4],感震电[5],神变化[6],水下土,汩陵谷[7]。云亦灵怪矣哉!
云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣,失其所凭依,信不可欤。
异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙。”既曰龙,云从之矣。
[1]嘘(xū):吹。
[2]玄间:宇宙。
[3]薄:迫近。
[4]伏:遮蔽。
[5]感:通“撼”,动摇。
[6]神:变幻莫测。
[7]汩(括):淹没。
龙吐出来的气变成云,云本来就不比龙灵异。但是龙乘着这云,可以自由往来于天地之间,它逼近日月,能遮蔽日月的光芒,它的感应能撼起雷电,变化神奇莫测,于是使雨水降落于大地之上,奔流于山谷之间。云也是奇异灵怪的呀!
云,龙能使它变得灵异;而像龙那样的灵异,就不是云能使它那样的了。但是龙如果得不到云,也就无从使它的灵气显示出来。失去它所凭借的东西,是真的不行啊!
奇怪呀!龙所依靠的东西,竟然是它自己所创造出来的。《易经》上说:“云跟随着龙。”既然叫龙,云自然会跟从着它了。
这篇文章以龙来比喻圣君,以云来比喻贤臣,写法委婉曲折,变化多端。文章一句一转。每作转折都表达不同的意思。开头处说云没有龙那么灵异,但接下来一个“然”字,语意开始出现转折,论说龙可以乘着云自由往来于天地日月之间。下面说龙能让云变得灵异,但若是没有云的话,龙是无法显示灵气的,说明了龙与云相辅相成、相得益彰的关系。这篇文章用了两个“然”字,引出六节转换,把云和龙的关系描述得清晰明了,足见其用字之传神。
清人吴楚材、吴调侯点评此文说:“此篇以龙喻圣君,云喻贤臣。言贤臣固不可无圣君,而圣君尤不可无贤臣。写得婉委曲折,作六节转换,一句一转,一转一意,若无而又有,若绝而又生,变变奇奇,可谓笔端有神。”
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。