诗歌《月夜》(德国诗歌鉴赏之月夜)
“德国诗歌艺术品鉴”是德际新通2020年发起的活动,旨在让学员提前品味德国诗歌艺术,陶冶情操,带领人们鉴赏不一样的人文艺术。
(一)原文鉴赏
Mondnacht 月夜
Eichendorff 艾辛多夫
Es war, als hätte der Himmel
Die Erde still geküßt.
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nur träumen müßt.
天空好象已静悄悄
吻过了大地,
教它在花光掩映中,
只对它梦思。
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die Wälder:
So sternklar war die Nacht.
和风吹过田垅,
麦穗在轻轻地波动,
林间微风簌簌,
夜是多么星光皎洁。
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
它宽阔的翅膀,
飞过静寂的大地,
好象飞回家乡。
(二)赏析:
似乎在这样一个月夜里,天空(der Himmel)将大地(Die Erde)亲吻,阳性的天空与阴性的大地融为一体,天地之间一片空明,就连大地(用sie代替)似乎也被天空(von ihm)引入了梦境之中,只有花朵的微光在天地之间摇曳。在这静谧的夜里,清风拂过田野,带来了原野上的骚动,麦穗如波浪般起伏,树木在沙沙作响,但这恰好反衬出月夜的宁静。而空明的天空,覆盖其上,为这一幅静夜图提供了的背景。诗人的灵魂仿佛也融入了这一夜景当中,似乎也乘风归去,在田野的上空飞翔,而这里才是诗人真正的精神家园。
(三)艾辛多夫简介:
艾辛多夫(Joseph Karl Benedikt Freiherr von Eichendorff 1788-1857),出身贵族,是十九世纪德国浪漫时期的一位重要的多产诗人和作家。有人统计,他的诗歌被谱曲传唱大约5000余次。舒曼,门德尔松,勃拉姆斯等等许多作曲家都为他的诗歌谱过曲。
在德语自然诗史上,他的诗显示出一种有别于同派又不合于传统的“异质”。它既不同于启蒙自然诗,意在切物象形的描写,也不同于“狂飙突进”,重在主观情感的抒发。它是以主客统一的艺术思维,在情与景的浑融中,抒写自我的生命体验,造就出中国诗学所追求的“意境”。它能状难写之景,如在目前,有绘画美;它能含不尽之意,见于言外,生韵致美。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。