夕次盱眙县原文翻译及赏析
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
夕次盱眙县拼音版注音
luò fān dòu huái zhèn , tíng fǎng lín gū yì 。
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
hào hào fēng qǐ bō , míng míng rì chén xī 。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
rén guī shān guō àn , yàn xià lú zhōu bái 。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
dú yè yì qín guān , tīng zhōng wèi mián kè 。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
译文翻译
[请记住我们 国学梦]
落下风帆留宿在淮水岸边的小镇,小船停靠在孤零零的驿站。大风突起浩渺的江面上掀起了波浪,不知不觉间太阳就要落山了。人们陆续回到家中,山城也逐渐暗了下来,大雁也栖息进了芦苇丛中,静悄悄的只见一片白色的芦花。夜晚孤独的我此时想起了我的家乡秦川。听着远处的钟声,彻夜不眠的恐怕唯有我这个游子了。
译文二
降落白帆,逗留河边小镇。停下行船,面对孤独客栈。浩浩晚风,吹起一河碧波;彤彤夕阳,沉于冥冥溪边。行人已归,城郭渐暗,平沙落雁,芦花点点,月夜独忆家乡,听钟未能成眠。
次:停泊。
盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。
逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
舫:船。
临:靠近。
驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
芦洲:芦苇丛生的水洲。
秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。
客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。
《夕次盱眙县》是唐代诗人韦应物的作品。这是一首写羁旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。诗的前四句为第一段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景令情动。
《夕次盱眙县》当作于唐德宗建中三年(783年),时诗人出任滁州刺史。盱眙,县名,韦应物自长安赴滁州经过此地。
《夕次盱眙县》是一首写羁放风波,治岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗,诗人因路遇风波而夕停孤释,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中,诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘漂治、羁旅愁思烘托得强烈感人。
前六句是写傍晚因路途风波,不得不停船孤驿以及所见夜景。诗为景起,而前六句皆为景语,诗人眼光一直停留在景物上,极力渲染。帆、小镇、船、孤驿、山郭、芦洲,从这些具体的描述中,我们了解了地点、季节,甚至是逗留的原因等,诗人因“浩浩风起波”而“夕次盱”,又因“芦花白”起了苍凉之心,因此动了思乡之情。
最后两句写自夜到晓不能入眠而生乡思客愁,旷野苍凉凄清的夜景,把风尘漂泊,羁旅感思烘托得强烈感人,作者的满怀思乡之情和愁绪全是在景物感染之下而兴起的,这是诗的妙处,见景生情,寓情于景,情景交融。
全诗生活气息极浓,官为心声,由此诗又可见诗人气定神闲,处事不惊的风度,对江湖风波早已是司空见惯,故等闲视之。娓娓抒情的背后,应是焦躁不安的等待,作者竟是只字未提。书应物诗风委婉含蓄,多借物抒情。全诗侃侃诉说,淡淡抒情,景中寓情,情由景生,读来颜为动人。
《夕次盱眙县》写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。首联“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。颔联“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。颈联“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜。
韦应物: 韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡...[详细]
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。