李商隐的南朝翻译(李商隐《南朝》原文及翻译注释)

本站作者 2024-01-09 13:11:00

李商隐的南朝翻译

李商隐《南朝》原文及翻译注释

《南朝》原文

《南朝》

李商隐

地险悠悠天险长,金陵王气应瑶光。

休夸此地分天下,只得徐妃半面妆。

《南朝》译文

绵延的山川是多么雄奇险峻,帝王的瑞气映照着北斗七星。

不要夸耀金陵能够平分天下,南朝就像徐妃的半面妆,只不过拥有了半面江山。

《南朝》的注释

南朝:东晋以后,中国分裂为两部分,据有南方的是宋、齐、梁、陈四朝,为南朝。梁元帝都江陵,非建康,诗题为“南朝”是用梁元帝被西魏攻灭之事以概南朝。

地险:指金陵地势险要。西晋张勃《吴录》:诸葛亮谓孙权曰:“秣陵地形,钟山龙蟠,石城虎踞,此帝王之宅。”

悠悠:绵长貌。与“长”义近,前者言时间久远,后者状空间长远。

天险:指长江天堑。

金陵王气:《太平御览》卷十七引《金陵图》云:“昔楚威王见此有王气,因埋金以镇之,故曰金陵。秦并天下,望气者言江东有天子气,凿地断连冈,因改金陵为秣陵。”

金陵:即今江苏南京。王气,帝王的祥瑞之气。

瑶光:北斗七星的第七颗星。吴地属斗宿分野,故说“应瑶光”。

分天下:分有天下一半。

徐妃:即梁元帝的妃子徐昭佩。因容貌不甚出色受到梁元帝的冷遇。

半面妆:《南史·后妃下》载:徐昭佩“以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟,帝见则大怒而出。”

简短诗意赏析

这是一首怀古咏史诗。诗的前两句写南朝都城金陵据山川之险,又上应天象;后两句借徐妃以半面妆接待梁元帝事,讽刺南朝皇帝拥有半壁江山的可悲。诗人别出心裁,巧妙运用典故,以小见大,并借题发挥,在对南朝皇帝的讽剌中隐寓对晚唐君主苟安现状的不满,寄托忧国忧民的忧患意识。全诗篇幅虽小,含意却深。

李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

更多古诗词的原文及译文:

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。